בילי אליוט טין
Posted in: חדשות
– פורסם ב 27 בינואר 2009ליהוקים רשמיים ל'טינטין' של ספילברג ופיטר ג'קסון: ג'יימי בל כטינטין, אנדי סירקיס כהדוק, דניאל קרייג כרד רקהם, סיימון פג וניק פרוסט כתאומי תומסון. בין התסריטאים: סטיבן מופט ('זיווגים', 'ד''ר הו') ואדגר רייט ('שוטרים לוהטים'). |
27.01.2009
|
אני מאוד מרוצה מהליהוקים הללו.
להוציא פרוסט ופג (שקשה לי להגיד עליהם משהו), מדובר בשחקנים פיזיים מאוד, שמשחקים עם כל הגוף – וזה בדיוק, אבל בדיוק, מה שצריך בסרט לכידת תנועה.
מזה שרייט בתסריטאים אני קצת פחות מרוצה, כי הוא טוב רק בקומדיה ו'טינטין' הוא לא ממש קומי – אבל מופט הוכיח שהוא יודע לכתוב במגוון סגנונות, ושהוא מבריק בכולם.
הולך להיות מעניין.
מאיזה משהו קיקיוני והזוי זה הולך ונהפך לסרט די מבטיח.
כן, כשרק ספילברג ופיטר ג'קסון היו מעורבים זה היה מה זה קיקיוני.
אבל זה עדיין לא הוגן, שהם מבזבזים את הזמן והכישרון שלהם על
'טינטין' כשהם יכולים לבזבז אותו על משהו כמו 'המשחק של אנדר'. החיים לא הוגנים.
אם יש להם שכל הם לא יעשו אדפטציה ל''משחק של אנדר''
מאותה סיבה בדיוק בגללה לא עושים אדפטציות ל"בשורות טובות" – אין סיכוי שמישהו ייצא מזה מרוצה
אם יש להם שכל הם לא יעשו אדפטציה ל''משחק של אנדר''
האמירה הזאת גרמה לי ליבבות צייצניות – אני רוצה אדפטציה ל'בשורות טובות'!
אם אפשר של גיליאם. עם ג'וני דפ. תודה.
וליהוק הדמויות הראשיות, שנשמע טוב מכדי להיות אמיתי, ובעיקר מעורבותו של סטיבן מופט (שבאמת לא עושה מספיק, לטעמי. החיים קצרים, שיתחיל לזוז), גורמים לי להתעניין בסרט שעד עכשיו נשמע לי מאוד מפוקפק.
בהחלט בשורות טובות
מלחמת צרפת-אנגליה החדשה מתחילה עכשיו
גם לי הליהוקים (שלא לדבר על התסריטאים) נשמעים מעניינים וטובים, אבל נראה לי שבצרפת (ובלגיה) מכינים את הלפידים והקלשונות. הקומיקס נחשב למאוד צרפתי, אבל צוות השחקנים והתסריטאים הוא בריטי לחלוטין.
מלחמת צרפת-אנגליה החדשה מתחילה עכשיו
אבל טינטין ויוצרו הם בלגים…
בבלגיה מדברים, בין השאר, צרפתית.
אני לא יודעת מה לחשוב.
אני אוהבת את טינטין משחר ילדותי ואין לי מושג איך להתייחס לעיבוד קולנועי, במיוחד כזה שנעשה בלכידת תנועה. תקראו לי ב-2011 כשיהיו ביקורות.
בינתיים כל מה שאני יכולה לומר זה שאנדי סירקיס הוא בחירה מצויינת כי הוא כל כך מנוסה בלכידת תנועה. הוא היה אחלה גולום.
הנה ביקורת
http://www.fisheye.co.il/tintin/
משונה שהפרוייקט הלא מעניין הזה
שאב אליו את ג'קסון וש/ס. קשקושים מהסוג הזה צרכים להעביר לכריס קולומבוס או למר ראטנר.
כל מה שיש לי להגיד על זה זה:
נוט אנאת'ר טינטין מובי!
סליחה על הבורות
סליחה על הבורות, מה זה לכידת תנועה? ולמה בדיוק הסרט הולך להתבסס על זה? אם מה שהבנתי מהדוגמאות (של גולום ודיווי ג'ונס) נכון, מה מצריך סוג כזה של אפקט וויזואלי בסרט שהדמות הלא-אנושית היחידה בו היא כלב?
איזה כיף!
סרט אנימציה שבו רוב הדמויות ידברו (כנראה) במבטא בריטי.. לא ראיתי כזה מאז 'מרד התרנגולים' ו'גבעת ווטרשיפ'.
איזה כיף!
ואלאס וגרומיט?
חיים בזרם?
את 'חיים בזרם' לא ראיתי.
אבל תודה שהזכרת לי את 'וואלס וגרומיט'. סרט נפלא .
מילא בריטים מגלמים צרפתים, אבל איזה שמות נתנו להם?!?
אני חושב שזוהי הזדמנות מצויינת לתקן עוול היסטורי בכל מה שקשור לשמות של הדמויות באותו קומיקס שלדעת רבים מהווה את אחת מפסגות היצירה האירופאית אם לא העולמית בקומיקס-
א, את שם הדמות הראשית מבטאים טאןטאן ולא טינטין (צירוף in בצרפתית יוצר מין אן מאונפף).
ב. שם הכלב שלו הוא "מילו".
ג. קפיטן האדוק לשם שינוי קיבל את שמו הנכון.
ד. צמד הבלשים התאומים נקרא "דיפון ודיפון" שם משפחה מאוד צרפתי שבתרגום לעברית יהיה "[האיש] מהגשר" אפשר אולי לתרגם לגשרי?
ה. שם הפרופסור המופורסם הוא פרופסור "טורנוסול" או בתרגום לעברית-פרופסור חמנייה.
ו.. ואחרון חביב- ראקהאם האדום- או בשמו האותנטי- ראקהאם לו רוז'….תודו שזה נשמע הרבה יותר מסוגנן….
ב*כל* שפה יש לדמויות שם אחר.
וקראתי את הקומיקס בעברית, אנגלית וגרמנית. אין שום סיבה הגיונית שאחרי 80 שנה שזה ככה, בסרט *באנגלית* הם יבחרו דווקא בשמות הצרפתיים. כמו-כן, סביר להניח שהתרגום יתעלם משמות הדמויות המקובלים בעברית.
רק שכחת לקרוא את זה בצרפתית
לא ציפיתי שהם יתחילו לתקן דברים אחרי 80 שנה, אני רק חושב שבמקור זה נשמע טוב יותר…וחבל שלא מתייחסים לזה…
שוב: הרעיון היה ליצור שם ש*בשפה המקומית*
יש לו משמעות. בעברית תרגמו אותם מאנגלית כנראה, אבל אין שום סיבה שאחרי שבאנגלית התרגלו לקרוא לפרופסור קאלקולוס (לדעתי, אגב, שם מוצלח יותר מהמקור) ולבלשים תומסון ותומפסון (והמראה שלהם גם הוא בריטי מובהק), ישנו את זה למשהו אחר. זה גם יבלבל מן הסתם חלק מהצופים, וכמעט אין אף אחד שאם יקראו לסרט באנגלית The Adventures of Tantan יעשה את הקישור.
אגב, בגרמנית, למשל, בכלל לא קוראים לו טינטין – קוראים לו, משום מה, טים.