אדם סנדלר הוא סוכן מוסד (ומעצב שיער) ישראלי, אבל נשמע צפון-מזרח-אוזבקי. למרות הרבה לוקיישנים ושחקני משנה ישראליים, היחידים שנשמעים ישראלים בטריילר ל'You Don't Mess With The Zohan' הם הדג נחש. |
13.12.2007
|
יומית
אדם סנדלר הוא סוכן מוסד (ומעצב שיער) ישראלי, אבל נשמע צפון-מזרח-אוזבקי. למרות הרבה לוקיישנים ושחקני משנה ישראליים, היחידים שנשמעים ישראלים בטריילר ל'You Don't Mess With The Zohan' הם הדג נחש.
אדם סנדלר הוא סוכן מוסד (ומעצב שיער) ישראלי, אבל נשמע צפון-מזרח-אוזבקי. למרות הרבה לוקיישנים ושחקני משנה ישראליים, היחידים שנשמעים ישראלים בטריילר ל'You Don't Mess With The Zohan' הם הדג נחש.
חחחחח, טריילר גדול!
אבל הסרט יהיה ככל הנראה כמו שאר שסנדלר לוקח בהם חלק בשנים האחרונות.
ו קטן…
שמעתי על איזה סרט שנמצא בהפקה וקוראים לו '2012', אפשר לדעת מה זה בדיוק?
מי יביים, יכתוב, וכו'.
'2012' הוא אחד הפרוייקטים הבאים האפשריים של מייקל ביי.
אבל מכיוון שהוא אמור לביים את 'רובוטריקים 2', ושביתת התסריטאים תוקעת גם את זה, המצב של הסרט לא ברור. הרבה פרטים עליו אין, אבל את מה שיש אתה יכול לקרוא בימד"ב.
http://www.imdb.com/title/tt0988032/
אתה באמת חושב שלא חיפשתי את הסרט בימד''ב?
כמובן שחיפשתי, הבעיה היא שכל פעם שאני נכנס לשם זה נתקע לי על העמוד הראשי.
לא הבנתי במה שביתת התסריטאים מעכבת את הכנת הסרט רובוטריקים 2
זה לא כאילו הוא עושה המשך למלהולנד דרייב או משהו כזה.
עדיין צריך תסריט.
רובוטריקים 3: הרעים והטובים מתאגדים כנגד המכונות?
עכשיו רק צריך ליצור כמה סרטוני אנימציה שיתלוו לפרויקט וזה יהיה מצוין.
אבל לך תמצא עכשיו אנימטורים שיסכימו לעשות משהו כמו "רובוטריקים".
לא הבנתי במה שביתת התסריטאים מעכבת את הכנת הסרט רובוטריקים 2
רגע, מלהולנד דרייב הוא הדוגמה שלך לסרט *עם* תסריט?
תיקון:
כמו שאר *הסרטים* שסנדלר לוקח בהם חלק בשנים האחרונות.
ואוסיף גם אוי ויי.
הבהרה נקודתית קטנה
השם הוא:
בקשר לטריילר, נראה כמו סרט טיפוסי מצחיק של סנדלר, רק עם יותר אקשן.
רק לי זה עשה פלשבק ''ספר צמרת'' של זאביק?
וכמובן…יש כבוד לדג נחש
יש גם כסף, אני מניח
תמלוגים על שימוש בשיר בסרט הוליוודי ובטריילר שלו הם בוודאי עסק מכובד מאוד בשביל אמן ישראלי.
יש גם כסף, אני מניח
זה יכול גם להביא הרבה כסף באופן עקיף, הרבה מאוד אנשים בכל העולם יהיו חשופים למוזיקה שלהם וזה בהחלט יכול לעזור להם במכירות.
'ספר צמרת'?
'ספר נשים'.
אני דווקא אוהב את הסרטים שלו
אבל זה נראה כמו מישמש ביזארי ולא כל כך מצחיק…
הייתי גם אומר שהדגשים במבטע לא נכונים אבל לא נורא.
הנה אני בא!!!
הדגשים לא נכונים?
המבטא הזה לא מזכיר מבטא ישראלי בשום צורה. וזה נכון שיש הרבה ח' בעברית, וזה נשמע מגוחך (תמיד טענתי ששפה שכוללת צליל של טרום-יריקה במשפט I Love You לא יכולה להילקח ברצינות), אבל זה לא אומר שישראלי דוחפים ח' למילים שבהן אין סיבה שה שהיא תהיה, כמו "חוסטרליה".
זה באמת מוזר, אבל ה-ח' נתפסת כעיצור המייצג את השפה העברית.
שטיילתי בחו"ל אנשים שאלו אותי מה השפה שדברתי לפני רגע (עם שותף ישראלי), ותמיד שאלתי בחזרה "מה לדעתכם?". התשובה היתה תמיד זהה – הולנדית/פלמית. שאלתי למה הולנדית והם עשו חיקוי "חכככ אנחחחח בדכככחחח".
הם שמעו "אותך" או "שלך" וזה נשמע להם חכככ אנחחחח בדכככחחח. למה? לא יודע. אני מניח ש"חוסטרליה" זו מעין בדיחה על הנושא הזה.
גם ב''נקמת הפטיש העברי''
הגיבור מגיע לישראל ויש שם דיילת ישראלית שמדברת ב-ח' שלא לצורך (למשל במילה hello) ויורקת עליו בכל מילה שלה.
אגב שם יש מבטא ישראלי משכנע יחסית
של מנהיג הארגון היהודי (פיטר קויוטי).
גם ב''נקמת הפטיש העברי''
מצחיק, בעיקר בגלל שזו בעיה דווקא של רוסים – אין להם צליל ה', אז הם מחליפים אותו ב-ח' (או בכלום). וכמובן, יש את "חלו, מיי ניים איז איניגו מונטויה".
מצחיק,
הזכרת לי שבשנתי הראשונה בארץ לא פעם אמרו לי שהמבטא שלי בעברית נשמע כמו מבטא ספרדי ולא רוסי. כנראה היה בזה משהו.
ג', ג'.
כמו שהאחים גיטלר, בעלי חנות הספרים בגאולה, מעדיפים לשכוח.
אפשר למצוא אצלם את ספרי גארי פוטר, נכון?
אפשר למצוא אצלם את ספרי גארי פוטר, נכון?
כן, אבל זה כבר עצוב – הרמיוני הפכה לגרמיונה בתרגום.
זהירות- אין לקרוא את התגובה הזאת
אחרי מנה של אלכוגול מפוגל.
לא הבנתי
זה באמת מוזר, אבל ה-ח' נתפסת כעיצור המייצג את השפה העברית.
אחד הדברים המוזרים שגיליתי במסעותי (זה נשמע כל כך גרנדיוזי להגיד את זה ככה) זה שאם תבקש מהולנדי לחקות עברית ותבקש מישראלי לחקות הולנדית זה ישמע אותו הדבר.
בסימן 'ח'
איך מרוקאי אומר במילה אחת 'דברייך נהירים לי מאוד אך לא עושים עלי שום רושם'?
-פחחחחחחחחחח
זה באמת מוזר, אבל ה-ח' נתפסת כעיצור המייצג את השפה העברית.
העניין הוא שגם ה-ר' שלנו גרונית בניגוד לשפות אחרות והרבה פעמים גם היא נשמעת לאנשים קצת כמו ח'. לא פעם נתקלתי באנשים שניסו להגיד רעות כמו שאנחנו אומרים ויוצא להם חחחחרעות…
הדגשים לא נכונים?
טוב נו,
עברית קשה מבטא
כישראלי מעניין אותי רק איך ישראל מצטיירת בסרט
וקשה לשפוט יותר מדי על פי הטריילר.
נראה ששוב עיקר ההתעסקות היא כמובן בישראל-מוסד-טרור-רובים, אבל אני מקווה שגם יראו מעט יותר מישראל המודרנית (היה תצלום אחד של הטיילת בתל אביב).
אני מקווה שהסרט לא יגרום לנזק תדמיתי גדול לישראל או יקבע עוד יותר את ההרגשה שכל מה שיש בישראל זה רובים וטרור (ונראה שזה מצליח לעשות את זה למרות שמדובר בסרט קומי).
יו-טיוב, הנה אני בא
עד שיסירו אותו, הרבה יותר ידידותי וחוסך עצבים לראות את הטריילר בצינור.
http://www.youtube.com/watch?v=g2SubyJNeZY
פעם מאוד אהבתי קומדיות עם אדם סנדלר, היום אני לא סובל אותן (חוץ מ"האפי גילמור" שעוד מצחיק אותי). לפי הטריילר, להוציא את המענה הקולי של החיזבאללה, גם זוהאן לא מושך אותי. מעבר למבטא הלא שייך, "זוהאן" נשמע יותר כמו שם ערבי. אני אשאיר את הסרט לשידור בטלויזיה. לדג נחש.
זוהאן זה אמור להיות השם שלו?
חשבתי שזה אולי שיבוש של המילה סוכן.
אני חשבתי שזוהן זה שם המשפחה
שלו, כמו איתן זוהן, שניצח בעונה השלישית של השרדות.
בכלל, זוהן נשמע שם משפחה יהודי – כנראה גלגול כלשהו של כהן (כמו קוגן, שם המשפחה הרוסי).
למה שחברות הפקה ירצו להוריד את הטריילרים שלהם מיו-טוב?
טריילרים הם פרסומת, לא המוצר עצמו, כשמעלים את הטריילר ליו-טוב הם מפיצים את הפרסומת, למה שחברות ההפקה ירצו למנוע את זה?
אולי Yahoo! הם אלה שרוצים להיפטר מהם.
סוף סוף יכולתי לראות את הטריילר.
תגידו, עורכי יאהו באמת לא יודעים שהאתר שלהם כזה דפוק?
או שגם הם מחכים שזה יעלה ליוטיוב כדי לראות טריילרים?
.
מה זה הדבר המפגר הזה??
אללי
עיניי נפערו ואף גיחכתי, אבל אז עצמתי אותן בחזקה ודפקתי את הראש בקיר.
סחתיין להדג נחש.
היי!
גם זה סרט של ג'אד אפאטו! ( כלומר, תסריט)
למען השם, הבחור נמצא בכל מקום!
עוד מעט אני אראה סרט של מל ברוקס ואגלה שגם שם הוא נמצא.
קריייפיייי.
וגם רוברט סמייגל השתתף בכתיבה,
ובכל זאת, שתי שניות של Triumph the Insult Dog יותר מצחיקות מכל הטריילר הזה.
נראה שהכותבים לא עשו תחקיר
זוהאן זה לא שם ישראלי (אולי חשבו על זוהר) , בתים בארץ לא נראים כמו בסרט , וככה ממש לא נשמע מבטא ישראלי. כמו ב"מינכן" ובסרטים אחרים שוב התסריטאים נגררו לסטראוטיפים שטחים על ישראל (מוסד , צבא , מאצ'ואיות ) ולא נראה שממש עשו תחקיר . עצוב בהתחשב שמדובר (שוב) ביהודים
יכול להיות שאני טועה,
אבל נראה לי שזה בכוונה.
לדג נחש
נכון, המבטא מזעזע, אבל אני רגילה לעיוותים של מבטא רוסי, אז למה לא עברי? בכלופן הפרובינציאליות משתלטת עליי ברגעים אלה ממש והחיוך מסרב לעזוב
ורק תובנה אחת – לסנדלר יש מראה מספיק דומה לישראלי בשיער הקצוץ הרגיל שלו (אני אפילו מכירה את התאום הישראלי באמת שלו) – למה הליפה המעוצבת?
למה הליפה? למה הזקן?
למה כדי לשחק סוכן מוסד קשוח, הוא נראה כמו האח המטרוסקסואל של רמבו?
אני חשבתי יותר בכיוון של אמיר פיי גוטמן (תכפיל ב-4), אבל בהחלט
מוכנה להתפשר על רמבוסקסואל.
אוי, המבטא :S
באמת, מה הם חשבו לעצמם?
אני לא יודעת איך הסרט יהיה, אבל הוא לא נראה יותר מידי טוב. נראה כי כל קשר בין ישראל שלנו לישראל של הסרט הוא מקרי בהחלט, חוץ מזה שיש שיר של הדג נחש [מזל"ט] ועידו מוסרי [לפחות בטריילר, אם אני לא תוהה יותר מידי].
חבל, זה היה יכול להיות מצחיק, אבל הם יכלו לפחות לשכור את שירותיו של איזה speech therapist שיעזור לשחקנים עם המבטא, להכניס פחות ח' [כמו שאמרו פה מקודם] ואולי איזה תחקיר על ישראל?!
עידו מוסרי באמת משתתף בסרט
וגם מורן אטיאס, ימית סול ועוד כמה אנשים עם שמות ישראלים שאולי אפילו מופיעים בטריילר אבל אני לא מזהה אותם. ונשאלת השאלה: האם גם השחקנים הישראליים באמת נאלצו לדבר במבטא הישראליחסטני הזה?
וב 00:25
מתחת לטוש בים זאת כנראה רותם סלע. מעניין ששרי גבעתי לא נדחפה לפורייקט הזה.
לא מי יודע מה התלהבתי...
איפה עידו מוסרי משתלב בכל הסיפור הזה?
המועמדויות לגלובוס הזהב
אני חושב שיש פה שיא חדש...
פיליפ סימור הופמן מועמד גם בקטגורית השחקן הראשי הטוב ביותר (בקומדיה\מיוזיקל על 'The Savages') וגם בקטגורית שחקן המשנה (על 'Charlie Wilson's War').
לאו
ג'יימי פוקס היה מועמד באותה שנה גם כשחקן ראשי על "ריי", גם כשחקן (עאלק) משנה ב"הנוסע" וגם כשחקן במיני סדרה/סרט טלויזיה על Redemption: The Stan Tookie Williams Story.
אה, טוב, טעות שלי.
גם קייט בנלשט (או איך שלא כותבים) מועמדת פעמיים.
סה"כ מועמדים צפויים עד כאב.
הכי מצחיק זה קטגורית הסרט הדרמטי
'גלובוס הזהב' מנסים להיות נביאי האוסקר, מה שאמור להיות קל מאוד, כשיש לך עשרה מועמדים (חמישה לסרט הדרמטי, חמישה לסרט הקומי/מיוזיקל) כדי לנסות לנחש חמישה. ובכל זאת, הם הצליחו להיות ממש גרועים בזה בשנים האחרונות. אז השנה, כדי ללכת על הכי בטוח שיכול להיות, הם דחפו לא פחות משבעה מועמדים לקטגורית הסרט הדרמטי, כך שבסך הכל מועמדים ל"הסרט הטוב" 12 סרטים. הם נשמעים כמו מהמר שאומר "תאמינו לי, אני יודע בדיוק מה יקרה באוסקר. 100 אחוז שיזכה ארץ קשוחה או כפרה או זה ייגמר בדם או אמריקן גנגסטר או הנוסע השמיני נגד הטורף 2".
ואיכשהו הם בטח יצליחו לפשל גם הפעם.
היי,
לפחות "היי סקול מיוזיקל 2" לא מועמד בקטגוריית הקומדיה/מיוזיקל!
חשבתי שגם זודיאק יהיה נוכח במועמדים. באסה.
באמת מה עם המבטא?
אנחנו לא מדברים עם כ"כ הרבה ח'! :S
חוצמזה, מתחיל רע [כמו כל סרט של סנדלר] ונגמר עם טעם יותר טוב
סחטיין לדג נחש על השיר,
והיה מבדר במיוחד לזהות את עידו מוסרי.
בקשר לסרט, אני מניחה שאני אראה אותו בדרכים לא חוקייות משו
חחח
גם לסאשה ברון כהן אין בדיוק מבטא קזחי, וזה עבד…
ולקזאחים זה באמת הפריע
כמו שהמבטא האידיוטי של סנדלר בסרט מפריע לנו. ההבדל הוא שסשה ברון כהן הוא לא באמת קזאחי, לא באמת יודע איך נשמע מבטא קזאחי, וזה לא ממש אכפת לו, כי קזחסטן שלו היא לא מקום אמיתי אלא סתם ארץ מפגרת כללית. אדם סנדלר הוא יהודי, הוא שמע אנשים מדברים עברית יותר מפעם אחת בחיים, והוא יודע טוב מאוד איך נשמע מבטא ישראלי, ובכל זאת החליט משום מה להחליף אותו בדבר הזה.
וישראל לצורך העניין
היא סתם ארץ עם סוכני מוסד כללית. אני לא חושב שסנדלר נשמע במקרה קצת כמו בוראט…
זאת קומדיה בדיונית.
סוכני מוסד גם לא לובשים חולצות בלי שרוולים, מגדלים שיער ארוך ויורים צרורות בעוזי בלילות מלאי ערפל.
לצורך העניין, כמו שהוא צוחק על הדימוי של סוכני המוסד, הוא צוחק על המבטא הישראלי.
ושוב:
אין לי בעיה שיצחק על המבטא הישראלי. אני לא נעלב. הבעיה היא שהדבר שהוא עושה הוא לא מבטא ישראלי מוקצן, אלא משהו שלא מזכיר מבטא ישראלי. לפארודיה צריך להיות קשר כלשהו למקור; אף אחד לא יבין את הבדיחה אם אני אצחק על האמריקאים האלה שכל הזמן מדברים על העיזים שהם מגדלים ומסתובבים עם מברגים ביד. מה יש לטמבלים האלה ממברגים? אפשר ממש לקרוא להם "מברגיקאים", הא הא. אתמול ראיתי מברג, ושאלתי אותו, רגע, איפה האמריקאי שלך?
אתה לא קהל היעד.
*לך* זה לא נשמע כמו מבטא ישראלי. יש לי תחושה שלאמריקאי זה בהחלט ישמע כמו מבטא ישראלי.
אבל האמת היא שאתה מפספס את הנקודה. אז זה לא נשמע כמו מבטא ישראלי. אז מה? זה רק אמור להישמע כמו מבטא זר – ואני חוזר לדימוי סוכן המוסד / רמבו. הוא צוחק כאן על דימויים יותר מאשר על המציאות.
השאלה היא למה זה כל-כך מפריע לנו.
מראה מראה שעל הקיר
אני חושב שהשאלה שלך היא באמת המעניינת, והתשובה שאני מציע היא פשוט חוסר בטחון עצמי.
איכשהו, הישראלים נורא-נורא מודאגים מ-"איך שאנחנו נתפסים בחו"ל". יכול להיות שזה נובע ממסורת יהודית ארוכה של חשש "מהגויים", יכול להיות שזה נובע מתפיסה שאנחנו חייבים את הלגיטימיות של העולם כדי להתקיים ויכול להיות שזה סתם נובע מפרובינציאליות.
בכל מקרה, אני חושב שייצוג מלגלג ולא מדויק על ישראל, בוודאי שכשהוא מתבסס על סטריאוטיפים שיש בהם גרעין של אמת (כמו המבטא הישראלי), נתפס על ידי ישראלים רבים מאוד כעלבון אישי.
לא נורא, נשלח את בר רפאלי להראות להם מה זה.
שניה, מי זה ה''אנחנו'' שאתם מדברים עליו?
כי התחלנו מזה ש*אני* (ביחיד) חושב שהמבטא של סנדלר בסרט הוא אידיוטי, ופתאום הגענו לזה ש*אנחנו* (עם ישראל?) חוששים מאיך שאנחנו נתפסים בחו"ל. יכול להיות ש"אנחנו" עוד נעלב מהסרט הזה, אבל זה עדיין לא קרה, אז אין עדיין מה לבנות ערמות של תאוריות על זה. בינתיים, לטענה שלי לא היה שום קשר לפטריוטיות, חשש מהגויים או איך שאני נתפס בחו"ל (אני לא נתפס בחו"ל. ברחתי לארץ). היו הרבה מקרים של מבטאים גרועים בקולנוע. זה אחד מהם.
עניין המבטא לא הטריד אותי בכלל.
הטריד אותי שנראה שיש כאן איזה פוטנציאל לסרט ענק, שלפי הטריילר פשוט לא מתממש. הקטע עם "הם נלחמים כבר אלפיים שנה, זה לא יכול להמשך עוד יותר מדי זמן" הוא מצחיק מאוד(גם אם האמירה לא-נכונה היסטורית). כנ"ל הקטע עם הקו-החם של החיזבאללה. אם זה היה הכיוון שהסרט הולך בו, זו היתה יכולה להיות חתיכת קומדיה היסטרית על המצב במזרח התיכון ואיך הוא משתקף במראה העקומה של האמריקאים.
אבל בטריילר, שני הקטעים האלה טובעים בתוך ים של בדיחות תפלות, לא-מצחיקות, ולא קשורות.
עם לבדו ישכון ובגויים לא יתחשב
אני לא יודע מאיפה התחלנו, אבל בכמה וכמה תגובות ליומית הזו אנשים מביעים דאגה מהדרך בה ישראל מצטיירת וממידת הנאמנות של הסרט לישראל האמיתית.
אדם העלה את השאלה למה הנושא הזה, בסרט שהוא בברור פארודיה, מדאיג *אותנו* כל כך. אני לא חושב שמישהו האשים אותך אישית במשהו.
יש לך ספק שכשהסרט יצא חלק גדול מהתגובות לו בישראל יעסקו באיך הסרט מתאר את ישראל ומה זה אומר?
זה כמובן ''עם לבדד ישכון ובגויים לא יתחשב''
אני צריך לזכור להגיה גם את הכותרות שלי…
עם לבדו ישכון ובגויים לא יתחשב
כל סרט שבו רואים שיש לנו חופים יפים עם רותם סלע בביקיני – זה סרט שמוציא אותו טוב. גם כן שונה מסרטים אחרים.
לא מבטא ישראלי, מבטא יהודי
לפחות 99% מהאמריקאים, כולל יהודים, לא באמת יודעים איך נשמע מבטא ישראלי. מבחינתם, ישראלים זה יהודים (כמו שקשה למצוא אתר לא ישראלי שישתמש בביטוי ערבי-ישראלי) ויהודים זה האנשים עם השיער הכהה שמסתובבים בברוקלין, אוכלים בייגל עם לקס ומתחילים לדבר יידיש בגיל שבעים.
מבחינת הצופה/מפיק/שחקן האמריקאי הממוצע, אם ישראל היא מדינת היהודים, מכאן שהיא מדינת הלקס והיידיש והמבטא המתאים יהיה מזרח אירופאי עם נגיעות ממערב אסיה. כמו שג'ון סטיוארט אמר פעם למרואיין שנולד לו בן בשם מקס: "אתה יודע איך היו קוראים לו אם היה נולד בישראל? מכככככס." אני ואתה יודעים שזה לא נכון, אבל מבחינת סטיוארט שההומור עוזר לו לשמר את זהותו כיהודי והצופים שלו שמריעים בכל פעם שמוזכרת קבוצת הבייסבול האהובה עליהם, בישראל באמת לא יודעים לבטא ק'.
אותו הדבר הפריע לי ב"מינכן", כשיש בסרט כל כך הרבה שחקנים ישראלים וסוכן המוסד בתפקיד הראשי מדבר במין מבטא רוסי-אוסטרלי-מיקרונזי לא ברור.
המבטא בטריילר הוא גם לא יידישאי.
ברור שלא
המבטא בטריילר הוא יהודי, אבל זר. כלומר, מספיק קרוב ליידי כדי שהקהל יאמין שמדובר ביהודים הארדקור, אבל מספיק דומה לאוזבקזחי כדי שיאמינו שמדובר בתושבי ארץ רחוקה.
רק על עצמי לספר ידעתי, אבל אותי אישית הוא פשוט מעצבן.
אני לא רואה את עצמי רואה סרט שלם שבו הדמות הראשית מדברת ככה – גם אם זה היה אמור להיות מבטא בלגי. מבטאים מזויפים מעצבנים אותי באופן כללי, בדרך כלל, וכשהם עד כדי כך בולטים זה פשוט מסיח את הדעת מהסרט ולא נותן להנות – גם אם זה בכוונה ופארודי.
מצד שני, זה סרט של אדם סנדלר, כך שזו לא באמת תהיה בעיה.
לא ניסית לתת דוגמא של בדיחה *לא* מצחיקה?
על מה כל המהומה ?
אני מניח שנורא קל לנו להשתתף בחגיגת הפארודיה כשמדובר בארצות כמו קזחסטן, שכן הרבה מאוד ישראלים החזיקו את הבטן שלהם חזק מאוד בשביל לא להתפקע כשהם שמעו על התלונה הרישמית של מנהיג קזחסטן בנוגע לדימוי שהסרט "בוראט" יצר למדינה שלו. נורא קל לתושבי מדינת ישראל לצחוק על המבטא הרוסי של טל פרידמן ולצפות שהרוסים יקבלו את זה בהבנה כי הרי ברור לכולם שזה רק בצחוק, סתלבט…. אבל ברגע שאדם סנדלר מחליט להסתלבט קצת על המבטא הישראלי, על הסטריאוטיפים הישראלים, הרבה ישראלים שוכחים את בוראט או באבה לובה וקופצים להגן על התדמית של המדינה שלנו"תראו יש לנו טיילת בתל אביב !! … לא רק סוכני מוסד…"
יש לנו 2 אפשרויות, אנחנו יכולים לקבל בהבנה ובהומור את הסרט הזה, בדיוק כמו שאנחנו מצפים מהעולים החדשים ומהעם הקאזחי לקבל אותו. או שאנחנו יכולים להפסיק לצחוק על עמים אחרים,כשגילינו איך זה מרגיש כשכל העולם נקרע מצחוק על חשבון המבטא שלך,מדויק או לא…
ההבדל פשוט:
אם זה מצחיק, לא אכפת לי על מה צוחקים. באבא לובה הצחיקה אותי ועדיין מצחיקה אותי. אם זה לא מצחיק, לא אכפת לי על מי או על מה זה. מצדי שיצחקו על האנשים שאני הכי שונא. לא אצחק.
אני חושב שאתה משליך קצת יותר מדי מהתגובות פה על יתר עם ישראל.
נכון, "זוהאן" הוא סרט על הישראלים בערך כמו ש-"בוראט" היה סרט על הקזאחים (וכפי שציינתי בהודעה אחרת: חבל, כי בישראל האמיתית יש מספיק דברים לצחוק עליהם, בלי עין הרע). מצד שני, בניגוד לקזחסטאן, מי שמתלונן על ייצוג הישראלים ב-"זוהאן" הוא לא נשיא המדינה (וזה לא שיש לו יותר מדי דברים אחרים לעשות בימינו) אלא גולשי "עין הדג". ולא נראה לי שבמקרה הזה הם מייצגים אפילו את הישראלי הממוצע. ממדגם מאוד לא מייצג של צפייה בטריילר הזה בשני בתי קולנוע, אני יכול לדווח שהנושא לא רק שלא הטריד אף אחד מהצופים שנכחו באולם, אלא שהם גם התגלגלו מצחוק. נראה לי שהסבלנות של ישראלים לסרטים מהסוג של "זוהאן" היא דווקא די גבוהה.
לעומת זאת, כשנזכרים בעלייה על הבריקדות של הגאונים ממערכת הבטחון שלנו בתגובה ל-"מינכן" – אז מבינים איזו דרך ארוכה עוד יש לנו ללכת.