ג'ייק ג'ילנהול! ג'ייק ג'ילנהול!
Posted in: חדשות
– פורסם ב 12 באוגוסט 2005ג'ייק ג'ילנהול תוקף השנה בשלוש חזיתות: מלחמתי ב'ג'ארהד', ממלכתי ב'הוכחה' והומואי ב'Brokeback Mountain' (שניים מהם חונכים טריילרים חדשים). הוא לא ינוח עד שיישר קו עם שאר שחקני 'הוכחה' ויזכה לתואר ''זוכה פרס האקדמיה''. |
12.08.2005
|
הטריילר של ''ג'ארהד'' נראה מעניין
אבל איך שהוא הוא נראה כמו חיקוי דיי ביזרי של "שלושה מלכים".
מכיוון ש'שלושה מלכים'
היה די ביזארי בעצמו, זה אם כבר החיקוי הפחות ביזארי.
הרגע חשבתי על התרגום המושלם לjarhead
jarhead בעברית – צ'ונג. נשמע מושלם.
מה זה בדיוק ''צ'ונג'' בעברית?
מה זה בדיוק ''צ'ונג'' בעברית?
אני מניח שזה היה בציניות, אבל בכל זאת, זה נכנס לשפה, זה עברית… סלנג צבאי שאול לחייל צעיר. אצלנו היו אומרים דווקא "צעיר" (בהטיה המתבקשת, כמובן) אבל כל אחד והיחידה שלו…
אז זה ''נכנס לשפה'' של יחידות מסוימות.
לא בדיוק מילה שתופיע במהדורה הבאה של אבן-שושן.
מה זה בדיוק ''צ'ונג'' בעברית?
" צעיר " ( טירון ) .
בתאילנדית זה עבד.
מה זה בדיוק ''צ'ונג'' בעברית?
ובייתר דיוק , צ'ונג זה ראשי תיבות של " צעיר ונוטף גרבר "
צ'ונג
במודיעין – פיסטון
בחי"א – צעיר (במילרע)
בסינית – *אמצע
בעברית – חייל שהמשרת זמן מועט יחסית בצבא, ההיפך מפז"מניק.
*טוב אז זה אמור להיות דז'ונג, אבל זה מספיק קרוב
דז'ונג?
חרדל דז'ונג?
אני מניח שזו היתה בדיחה(?)
אבל סתם להשכלה כללית, הצליל של zh (זהו תעתיק הפיניין של הצליל לאותיות לטיניות) הוא "דז"', ולכן zhong יישמע יותר כמו *צ'ונג* מאשר *דיז'ון*.
למה דוקא פיסטון?
מה מקורותיה של המילה?
למה דוקא פיסטון?
להערכתי – הפיסטינים של הפלי"ם (גם כן כינוי לצעירים).
כן, עכשיו פשוט זה יותר ברור.
טריילר חדש וטוב מאוד ל'Jarhead'
http://www.apple.com/trailers/universal/jarhead/