ראיות נסיבתיות מצביעות על כך שמל גיבסון התחרפן. את הסרט הבא בבימויו, 'תשוקה', העוסק ב-12 השעות האחרונות בחייו של ישו, הוא מתכוון לצלם בלטינית וארמית, ולא להשתמש בכתוביות תרגום. את הסיפור הרי כולם כבר מכירים. |
21.09.2002
|
יומית
ראיות נסיבתיות מצביעות על כך שמל
גיבסון התחרפן. את הסרט הבא בבימויו,
'תשוקה', העוסק ב-12 השעות האחרונות
בחייו של ישו, הוא מתכוון לצלם בלטינית
וארמית, ולא להשתמש בכתוביות תרגום.
את הסיפור הרי כולם כבר מכירים.
ראיות נסיבתיות מצביעות על כך שמל
גיבסון התחרפן. את הסרט הבא בבימויו,
'תשוקה', העוסק ב-12 השעות האחרונות
בחייו של ישו, הוא מתכוון לצלם בלטינית
וארמית, ולא להשתמש בכתוביות תרגום.
את הסיפור הרי כולם כבר מכירים.
ולמי שלא דובר לטינית
מה משמעות הכותרת?
''רומאים, לכו הביתה.''
ציטוט מ"ברייאן כוכב עליון".
אכתוב את זה 100 פעמים על הקיר
אולי אז אני אזכור…
בלי כתוביות, מה?
אני מניח שמל גיבסון ראה את משחקים מפתים פעם אחת יותר מדי. התמונה בכל אופן, בהחלט מתאימה.
דווקא נשמע לי בסדר.
כלומר, תחשבו על זה – כשיש תרגום קונבציונלי, נולדים מזה "מניחי רעפים". מה יקרה כשיהיה תרגום מלטינית/ארמית, שכמעט אין מתרגמים שיודעים אותן, ועוד כשהם יודעים שרוב הציבור ממילא אין לו מושג מה הוא שומע?
בהחלט ייתכן שבמקור יאמרו "מרק לפת זה איכסה" ובעברית יתרגמו "לך תקע את ראשך באחורי חזיר". (כנ"ל, אגב, גם באנגלית, אני מאמינה שמתרגמי כתוביות בכל העולם פועלים לפי אותו עקרון…)
נו, אז למתי סרט בג'יבריש עם כתוביות?
תשמעי.
עם כתוביות או בלי – בטוח שיימצאו ניטפיקרים משכילים במיוחד שיואילו לתקן את השגיאות הגסות בלטינית של מר ג' קרייסט. אבל עבור הרוב הגדול מאוד של הצופים, אין שום הבדל אם השחקנים מדברים לטינית או ג'יבריש, ולכן התרגום יכול להגיד מה שבא לו, וקשה יהיה לבוא אליו בטענות. למה לפספס הזדמנות פז כזו?
תשמעי.
דווקא די הגיוני שמר קרייסט לא ידע לטינית מי יודע מה. זו לא בדיוק שפת האם שלו.
לא דיברו עברית בזמנו, אגב?
גיבסון היה צריך לאמץ את גישתו של אותו סנטור אמריקאי שאמר ש"אם אנגלית הייתה שפה מספיק טובה לג'יזוס, היא מספיק טובה בשבילי".
תשמעי.
היהודים בארץ באותה תקופה דיברו בעיקר עברית וארמית. הרומאים דיברו לטינית.
אני מתנדב
לתרגם מארמית, סימולטנית
מישהו שיודע לטינית מוכן לשבת לידי במהלך הסרט?
ומי בתפקיד ישו?
את ישו ישחק מי אם לא מיודענו ושותפנו לקשר, ג'יימס קאביזל (שבכלל נוטה להקרא ג'ים בד"כ).
לאחרונה צפיתי בו ב"הרוזן ממונטה קריסטו", ומאוד נהניתי. הוא עשה את התפקיד למופת, והסרט היה ממש אחלה. בדיוק הדבר הנכון לערב מהנה אצל חברים, במיוחד בהשתתפות קולה, פופקורן, מעדן חלב בטעם וניל ושאר אפקטים משמינים.
אגב, מעניין אם יש פה קצת טייפ-קאסטינג. כי כשמסתכלים על דמותו של אדוארד דאנטס (הרוזן ממונטה קריסטו), היא מזכירה במקצת את דמותו של ישו, בקווים כלליים ככה (רק שהסוף שלו טוב יותר, כמובן).
לצד קאביזל, בתפקידו של עוזרו הנאמן של הרוזן, יאקופו, שיחק לואיז גוזמן (סדרת הטלביזיה "אוז", "מגנוליה"). שם הוא עשה דמות חיובית ביותר, אבל אני אישית הייתי מלהק אותו לתפקיד של יהודה איש קריות, בדומה לתפקיד שהוא עשה ב"דרכו של קרליטו". הבעיה היחידה עם זה, היא שהארגונים הפורטוריקנים בארה"ב יקימו קול זעקה גדולה, וישאלו למה תמיד הם מוצגים באור כל-כך שלילי בקולנוע.
(בזמנו הם מחו נגד הפרק הלפני-אחרון של סיינפלד, שבו קרמר שורף בטעות את הדגל הפורטוריקני. אאל"ט, הם אפילו שאלו, "למה שהוא לא ישרוף את דגל ישראל? למה תמיד אנחנו?". ואנחנו עוד חושבים שאנחנו מקופחים).
הפורטוריקנים הפסידו.
דווקא הבישופים הקתולים הקדימו אותם במסע ההיעלבויות. עותק ראשוני של התסריט הגיע אליהם (הא? למישהו היה עותק של התסריט, ובמקום לרוץ לאיזה אתר ולפרסם אותו הוא הלך דווקא לקתולים?!?), והם דנו בו בכובד ראש והגיעו למסקנה שהוא אנטי-נצרות ואנטישמי. מל גיבסון ישר אמר שיש לו חברים נוצרים ויש לו חברים יהודים (World Peace!), כך שמה פתאום, ואיזה מין דבר זה בכלל להעיר כאלה הערות על סמך טיוטה ראשונית. הקתולים התקפלו וביקשו יפה סליחה: http://www.empireonline.co.uk/news/news.asp?story=4811
לפי גרסה אחרת, כל הבלגאן הזה בכלל התחיל כשאבא של מל אמר שלא היתה שואה: http://www.zap2it.com/movies/news/story/0,1259,—17376,00.html
גם אנטי נוצרי וגם אנטישמי?
ועוד בסיפור על ישו?
ואוו, בשביל זה צריך להיות אקסטרא כישרוני.
מה שהוא צריך לעשות עכשיו זה לזרוק כמה בדיחות על ערבים ואז לטעון שאצלו אף אחד לא יוצא מקופח.
הינדים.
אבל אם הוא יצליח גם להכעיס בודהיסטים, יגיע לו פרס על מפעל חיים.
מה עם עברית?
ישו לא דיבר עברית
אלא ארמית מכיוון שזו היתה השפה הנפוצה בישראל באותה תקופה.
אני חושבת שהוא התכוון ל:
"מה עם תרגום לעברית". אבל זאת רק אני.
סביר שישו דיבר *גם* עברית
למה משכילים ידעו עברית באותה תקופה.
ישו לא היה נגר?
בלי הכללות, אבל על סמך מה אתה יודע שישו היה משכיל? הוא היה ללא ספק אינטליגנטי מאוד ותמך ברעיונות מאוד מתקדמים לתקופתו, אבל איפה נאמר שהוא היה בעל השכלה?
למה אם הוא היה בלי השכלה,
בתלמוד בבלי יש איזה אחד ישוע, שהדעות חלוקות אם מדובר באוריגינל או באיזה איש אחר עם שם דומה, והוא מוזכר כתלמידו של תנא מפורסם שיצא לתרבות רעה.
וחוצמזה, יש ראיה ברורה אחת לעניין: בכל הברית החדשה, שהגיע לידינו מתרגום, יש משפט אחד שמופיע בעברית\ארמית: "אלי, אלי, למה שבקתני". "שבק" זה "עזב" בארמית; שאר המשפט עברית. לפחות מיש-מש הוא ידע.
את הברית החדשה כתב מישהו
שידע עברית. זה ידוע ממקורות אחרים (אל תשאלו אותי איזה). זה לא אומר הרבה על ישו עצמו.
הממ...
עד כמה שהבנתי מרבע שעה של קריאת חומר מהאינטרנט, ישו היה חייב לדעת עברית.
אחת ההוכחות היא שלפי לוקאס 4
16-30 הוא קורא מספר התנ"ך בבית הכנסת של נצרת, והספר הרי היה בעברית.
מה אתה בא לי עם ''הממ''?
אני פה כדי לדון על זה ברצינות? אני פה כדי לנטפק.
פפפט, פשוט קפצתי על ההזדמנות
לחיפוש מידע באינטרנט כדי להוסיפו ל"מאגר המידע הלא חשוב של דניס" . "הממ" זו ברירת מחדל כשאין לי מה לשים בכותרת.
קבלי פישלייק:)
(ל"ת)
אתה יודע איך זה עם לוקאס
לכל מקום דוחף את המרצ'נדייז שלו. ופרק 4 הוא בטח בכלל הפרק הראשון.
LOL!
מזכר לעצמי: לא לאכול בזמן שאני קורא בעין הדג. סכנת חנק כתוצאה משורות מחץ קורעות מצחוק.
:(
אני בטוחה שרופאים המתמצים בתנ"ך יהנו מהסרט. מה עם כל השאר נראה…
היום, מספר סרטים בטלוויזיה.
בערוץ הסרטים:
20:35 – Lola Rennt. 1998, גרמניה. לולה אדומת השער רצה כל הסרט ברחובות ברלין, חייבת להשיג כסף כדי להציל חבר שלה. הסרט מורכב משלוש ואריאציות על אותה ריצה: בכל אחת האירועים קצת משתנים והתוצאה אחרת לגמרי.
סרט מהיר וקצבי עם מוזיקת טכנו חביבה to boot. כל מי שעדיין חושב רע על הגרמנים חייב לראות את זה כדי לתקן את דעתו. וכמובן, כל מי שחושב שהגרמנים מוציאים מוצרי איכות בכמעט כל תחום, כדאי לו גם לראות.
22:00 – Go! 1999, ארה"ב. או כמו שנאמר Life starts at 3 am. שלושה סיפורים המתארים 24 שעות בחיי ארבע דמויות, הנפגשות בסצנת הפתיחה בסופרמרקט בלוס-אנג'לס. גם סרט חביב שכדאי לראות לפחות פעם אחת. הסרט עוקב אחרי כל אחת מארבע הדמויות כשכל אחת מהן מסתבכת בצורה אחרת ובסוף הן נפגשות.
23:40 – רדיו חזק. 1990, ארה"ב. תלמיד תיכון ביישן משדר מחאה מתחנת רדין פיראטית ומוליך את הצעירים למרד. הסרט מדבר על דיכוי, שליטה וחופש (ביטוי או כל אחד אחר). כל מי שמכיר את זה יודע למה הסרט טוב וכל מי שלא צריך לצפות כדי להבין. אחד הסרטים היותר טובים של כריסטיאן סלייטר.
ובערוץ 2:
23:20 – הרשת. 1995, ארה"ב. מומחית מחשבים מסתבכת עם כנופיית קושרי קשר המנסה להשתלט על המערכות הממוחשבות החשובות במדינה. כמעט כל הקטעים שקשורים למחשב דיי מטומטמים אבל זה סרט מתח נחמד שכדאי לראות ברקע בזמן שגולשים בעין הדג.
אה, כן ויש גם את "הצבע ארגמן" ב-22:05 בערוץ 1 ואת "זה" ב-00:05 בערוץ 3.
אתמול, מספר סרטים בטלוויזיה.
ועזוב את הפדיחיונת שבעניין, אם כבר אתה מפרסם סרטים, לפחות תלנקק לביקורת הרלוונטית לא כדאי?
אוף איתך!
זה היה אתמול??
לכל הרוחות! אני תמיד מחטיא את העיתון בכמה ימים.
אז היום!
ערוץ 21:40, 2 – רובין הוד: גברים בגטקעס. 1993, ארה"ב. פארודיה על מעללי הגיבור המיתולוגי של יער שרווד. וזה גם מצחיק מאוד.
ערוץ 21:00, 4 – הקדוש מכולם. ארה"ב, 1998. סאטירה על הצרכן האמריקני. גורו נערץ מעלה את הרייטינג המדשדש של ערוץ קניות בעזרת מסע התעוררות רוחני המחולל מהפך בהרגלי הקנייה של הצופים. סרט חביב אבל לא חובה.
הקדוש מכולם לא היה בערוץ 2
שבוע שעבר?
כן היה,
וזו לא הפעם הראשונה ששני הערוצים הללו משדרים את אותם הסרטים בהפרש כמה ימים\שבועות אחד מהשני.
ריגול תעשייתי, אני משאר.
''רק ללקוחות הכבלים''. גם כן סלוגן
כן היה,
לפני כמה שבועות, ערוץ הסרטים (ערוץ 4 בכבלים) ו-TCM שידרו את "אשת השנה" בהפרש של חמש דקות בלבד זה מזה. היה די מצחיק לראות בדיוק את הקטע שפספסתי כי הטלפון צלצל חמש דקות קודם.
וחוץ מזה, הוא לא
סרט איום ונורא?
לא יודעת
ראיתי רק את החמש דקות האחרונות. אבל זה לא ממש עשה לי חשק לראות את שאר הסרט.
וגמכן
ערוץ 1 (שומו שמיים!), 22:50- מונטי פייתון בטעם החיים.
ולהוסיף לכן...
(זה בכלל ביטוי, זה?)
העיתון שאני קורא לא יודע מהחיים שלו. מונטי פייטון אכן ב-22:50 ולא ב-23:10 (בניגוד למה שכתוב בעיתון) ורובין הוד זה ב-22:30 (כמו שכתוב בפירוט של הערוץ) ולא ב-21:40 (כמו שכתוב מתחת לתמונה הגדולה).
מישהו צריך לשחוט את עורכי ידיעות אחרונות על זה שהזמנים לא מסודרים ועל זה שהם לא מזכירים לי לקחת את העיתון ביום הנכון.
שאני אבין...
*אלה* הסיבות שבגללן צריך לשחוט את עורכי ידיעות אחרונות, או לפחות לשלול מהם את רשיונם? כאילו, חסרות סיבות קצת יותר מהותיות?
אני בטוח שיש.
אבל זאת הסיבה שעיצבנה אותי יותר באותו רגע.
לא רק שאני שונא פאדיחות כאלה, זאת הייתה פדיחה דיי גדולה וארוכה. אבל לפחות יצא ממנה פתיל משעשע.
חילול השם!
להשוות מל ברוקס למת לצעוק, ועוד מהכיוון שאתה הצעת…
מאיזה כיוון בדיוק עדיף להשוות?
מאף כיוון
אבל בכל זאת, יש כיוון השוואה שהוא רע, ויש כיוון השוואה שאסור להעלות על הדעת…
מת לצעוק
זה אחד הסרטים הטובים ביותר שראיתי בחיים. כשרואים את הסרט הזה בחברת האנשים המתאימים (אני בפעם הראשונה ראיתי את זה עם המשפוחה שכוללת אמא אח אחות ועוד אחות בלי האבא, ועוד בקולנוע.), כל שנייה צוחקים. כשיצאתי מהקולנוע כאבו לי הלחיים מרוב צחוק…
לא נכון.
זה לא העיתון שלא יודע מהחיים שלו, זה הלו"ז של משחקי הכדורגל שיש בערוץ, שלא הגיע בזמן אל משרדי "ידיעות אחרונות" (ולא רק הם, אגב).
ארור האיש
שגרם להקרנה של מונטי פייתון מול מל ברוקס. אבל היה נחמד, לזפזפ בין הסרטים.
בכלל, אף פעם לא שמתי לב שארתור דנט ומג'נטה מופיעים שמה. תמיד טוב לגלות את זה.
וכמובן, תמיד טוב להזכיר את משמעות החיים האמיתית:
תגידו, כבר שאלתי פעם
ולא ענו לי – רק לי יש הרגשה מתמדת ש"גו" היה צריך להיות סרט של קווין סמית? הוא ממש נראה כמו סרט קווין סמית לייט.
ארמית זה דווקא לא רע
השפה דיי דומה לעברית, יש כמה מילים משותפות וכל מי שלמד מידה זו או אחרת של יהדות יוכל לתרגם (שלמקו, מה דעתך על תרגום מארמית לעברית?).
נראה לי שיהיו הרבה קופצים על המציאה.
בקשר ללטנית…נו, כל כומר קתולי שני יוכל לארגן תרגום…
ואז אפשר יהיה לספר בדיחות בסגנון: כומר רבי ומל גיבסון תרגו סרט…
וזה בלי להזכיר אפילו
ארמית במבטא אנגלי…אדיר, זו תהיה הקומדיה של השנה
רק תחשבו על זה
והסרט יסתיים כמובן
במשפט שאומרים כל מי שרוצים להביא שלום לעולם: Ani Kaki Metumtam!
ארמית זה דווקא לא רע
ארמית זה נפלא. וכל מי שלא מסכים, שיקרא את "יומני כוכבים" של סטניסלב לם, עם הסיפור בו הרובוטים מדברים ארמית (תמהני מה היה במקור הפולני?). מתרגומי המופת המשובחים ביותר.
היר היר!
אם כי אני לא בטוח שהם מדברים ארמית תקנית, בדיוק.
מצויין!
סרט שלם של התענגות על שתי שפות נפלאות, ואפילו בלי תרגום, כך שזה יהיה אתגר לינגוויסטי… נפלא!
מתי הסרט מגיע לארץ?
קודם תן להם לצלם אותו
אבל מה זה משנה? לארץ הסרט הזה הגיע עוד לפני משהו כמו אלפיים שנה.
שנון ביותר...
ועל הגיבור אתה לא מעיר כלום? :-)
[כשקראתי את היומית הזו חשבתי עליך…]
ועל הגיבור אתה לא מעיר כלום? :-)
הו! איך שכחתי?
כמובן שאין מוצלח מסרט בכיכובו של הצלוב!
אני רק צריך לסיים לקרוא את "הבשורה על פי ישו" ואת הברית החדשה לפני הסרט…
אבל איך אומרים
בארמית?
אני לא בדיוק יודע...
אבל בעקרון ארמית זה עברית עם אל"ף בסוף, אז זה בטח:
אנן קטלא למענא חירותנא!
אבל, זה כמובן סתם ניחוש על בסיס ידע בשפות שמיות אחרות.
''פלסטין בילאדנא''?
נההההה…
הצילו, הצילו (!)
אני מתבייש להגיד, אך לא ראיתי שתיקת הכבשים, מסיבות מעבר לשליטתי.
השאלה שלי היא כזאת :
האם כדאי לי לראות קודם את 'שתיקת הכבשים' ורק אז לראות 'חניבעל', או שאני יכול לקפוץ על ההזדמנות ולראות היום בסינמה1 בשעה עשר את 'חניבעל', האם זה משנה? מה עדיף?
לדעתי, עדיף לראות את
שתיקת הכבשים ולא לראות את "חניבעל" בכלל.
בגלל לחץ הזמן (עוד שעה)
אבקש תשובה…מממ…רצינית לשאלתי.
תודה רבה.
התשובה הזאת היתה רצינית לגמרי
ואני די מסכים איתה. בכל מקרה צריך לראות את 'שתיקת' קודם. על הצפיה ב'חניבעל' אפשר לוותר בכלל (או שלא. הוא לא גרוע במיוחד, הוא פשוט לא מלהיב. פרווה).
אוקיי, אוקיי אז ככה
בהתחשב בכך שאני כן רואה 'חניבעל', רצוי מאוד שאראה את 'שתיקת הכבשים' קודם ואחכה שיה 'חניבעל' פעם אחרת, אוקיי, תודה רבה!
בברכת חג שמח,
אני.
אכן תשובה רצינית,
אולי כל כך לא אהבתי את הסרט בגלל שראיתי אותו יומיים אחרי שראיתי את "שתיקת הכבשים", אבל העובדה היא שלדעתי "חניבעל" הוא לא סרט מומלץ לצפיה.
ואם אתה הולך לראות אותו, אז העובדה שלא ראית את "שתיקת הכבשים" לפני זה יכולה אפילו לעזור. לא יהיה לך למה להשוות.
אני מבולבל...
אוקיי, שתיקת הכבשים הוא סרט קלאסי, אז השאלה שלי היא האם לא תהרס לי החוויה בשתיקת הכבשים, בגלל שראיתי קודם את חניבעל?
אני חושב שלא
להפך, זה יראה לך עד כמה "שתיקת הכבשים" יותר טוב.
עזוב את השוואת האיכות.
מבחינה עלילתית, 'חניבעל' מספיילר את 'שתיקת הכבשים', והוא המשך ישיר שלו, לכן צריך לראות את 'שתיקת' קודם.
חשבתי על זה לפני ההודעה הקודמת
ולא מצאתי איך "חניבעל" מספיילר את שתיקת הכבשים.
אם הוא אכן מספיילר, כפי שאתה אומר, אז אני מסכים איתך.
אני לא מבינה אתכם..
למרות שעד היום לא מצאתי אף אחד שיסכים איתי… אמממ אז ככה. ראיתי את חניבעל בקולנוע בלי לראות שתיקת הכבשים. לפני איזה חצי שנה ראיתי את שתיקת, ואתמול ראיתי שוב חניבעל. משתיקת הכבשים התאכזבתי משום מה, ובחניבעל לא מצאתי שום פגם להוכיח את הבוז שכל חבריי מפנים אליו..! (יוו השתמשתי בשפה יפה). חניבעל הוא סרט חמוד+ לדעתי…! יש בו קטעים אפילו שהייתי מוכנה לראות שוב.. ושוב.. כמו ההרצאה למשל וכו'. בכל זאת, מישהו מוכן להסביר לי מה היה כל כך לא טוב בחניבעל?
הדיון הזה
שייך כמובן לביקורת על 'חניבעל':
כתבה מספר 227
ימח שמו וזכרו
לא יודע, אבל גיבסון נראה פה כמו אחד הקופים מהציור/פסל שנקרא "SEE NO EVIL, HEAR NO EVIL" זה שחוסם את אזניו. יש כאן סימליות למשהו, זה בטוח.
צ'יקן!! צ'יקן!! צ'יקן!!
מל גיבסון חסר אופי! למרות הכל, בסופו של דבר כן יהיו כתוביות תרגום בסרט. זה באמת הדבר ההגיוני לעשות. אבל מי מחפש היגיון? לך עם הטירוף עד הסוף! אז מה אם תפסיד מזה המון כסף!
http://www.miami.com/mld/miamiherald/entertainment/6198122.htm
לקרוא למל גיבסון צ'יקן נראה קצת... מיותר.
הבנתי את הבדיחה!
אני גאה בעצמי.
נו, מה שנשאר עכשיו זה
להפוך את הסרט לפרו-קתולי ופרו-יהודי
תגידו, מה עובר עליו?
עכשיו טוען גיבסון שרוח הקודש בעצמה הנחתה אותו במהלך כל הסרט (זה השלב בו רד פיש תהה: האם בסוף הסרט רוח הקודש תקבל קרדיט כ"אקזקיוטיב פרודוסר"?), ושכל הקריירה שלו הובילה אותו לעשיית הסרט הזה (למרות שבהתבסס על סרטי העבר שלו, לא ברור לי ממש מה הקשר): http://www.ananova.com/entertainment/story/sm_795953.html
את לא רואה את הקשר בין הסרט הזה
לנשק קטלני? או ל-מה נשים רוצות? או ללב אמיץ?
כולם סרטים של מל גיבסון!
רוח הקודש בטוח תקבל משהו בקרדיט
השאלה היא כמה כסף היא תקבל מהאולפנים על התפקיד והאם אלוהים הולך לקבל תמלוגים מכל העסק.
אולי הוא יעבור מהפקת ילדים לבתולות להפקת סרטים, מי יודע
אלוהים כבר מספיק נדפק מכל הקטע של זכויות יוצרים..
לא די בכך שהוא פרסם את רב המכר של כל הזמנים, הוא גם עשה את זה כמעט 2000 שנה לפני שהתחילו בהפצה המונית שלו, אז הוא לא קיבל תמלוגים…
דמיינו לעצמכם כמה עשיר היה אלוהים לו גוטנברג היה מתחיל להפיץ את התנ"ך כשעוד היו צריכים לשלם לו תמלוגים…
אלוהים יכול להאשים רק את עצמו
אם הוא לא היה כל-כך עסוק בלטרטר את משה וישו ומתרכז בלהביא את גוטנברג לעולם בזמן, הוא היה עשיר.
אפשר רק לתאר מה היה קורה לו לאלוהים היה מו''ל
"…כי יקח איש ממגילת אחיו, או ספר אחיו אותו כתב ויעתיקהו ויוציאהו ברבים בלא רשותו: ויעמידוהו זקני עירו למשפט. וישלם המעתיק ארבעים מונים לאחיו ושמונים ושניים מונים לאיש אשר ערך את דינו ובערת הנבל מן הארץ וטוב לך…" חוקי כתובים, פרק כ' פסוק לג.
מה פתאום כסף?
אתה לא יודע שאקזקיוטיב פרודוסר זה מה שנותנים למזכירה במקום העלאה?
אז רגע, גיבור הסרט הוא
האקזקיוטיב פרודוסר (בצורתו האנושית כמובן) שהוא למעשה, הבן של האקזקיוטיב פרודוסר (מעניין מה היה קורה לו היה לבחור תסביך אדיפוס)?
קצת קשה לראות בזה העלאה…
מילא להיוולד מבתולה (אני לא ממש מומחה בביולוגיה, אבל קצת קשה לצאת משם ככה, לא?), אבל עד שמל גיבסון עושה עליך סרט (ועוד בארמית) וגם אז תוקעים אותך בתור מזכירה משופרת?
לו אני הייתי רוח הקודש, הייתי תובע (או זה, או לפחות אש ותמרות עשן).
גם קמצנים…