אז איך אומרים בעברית "חבורת מדענים נוסעת בכלי רכב תת קרקעי אל מרכז כדור הארץ כדי לפוצץ שם משהו (האמריקאים האלה, חושבים שהכל אפשר לפתור בפיצוצים) ולהציל את העולם"? (רמז: התשובה היא לא 'פיצוץ קטלני'). |
02.08.2002
|
יומית
אז איך אומרים בעברית "חבורת מדענים
נוסעת בכלי רכב תת קרקעי אל מרכז
כדור הארץ כדי לפוצץ שם משהו
(האמריקאים האלה, חושבים שהכל אפשר
לפתור בפיצוצים) ולהציל את העולם"?
(רמז: התשובה היא לא 'פיצוץ קטלני').
אז איך אומרים בעברית "חבורת מדענים
נוסעת בכלי רכב תת קרקעי אל מרכז
כדור הארץ כדי לפוצץ שם משהו
(האמריקאים האלה, חושבים שהכל אפשר
לפתור בפיצוצים) ולהציל את העולם"?
(רמז: התשובה היא לא 'פיצוץ קטלני').
הדבר הכי מטופש
זה ש"הליבה", השם שהוא התרגום הנכון לשם הסרט באנגלית, הוא השם שמפיצי הסרט צריכים לבחור בו ולהשאיר את אפשרות ההתייעצות עם הגולשים לסרטים עם שמות שבאמת קשה לתרגם.
אה? מי אמר שמתייעצים עם מישהו?
"מסע פרסום", קוראים לזה. או אולי "מסע שיווק". מי יודע.
כך או כך הם יקבלו את החשיפה שלהם, ויבחרו שוב איזה שם סתמי או דבילי.
ואני? אני הייתי מציע את "המסע לרחם האדמה".
שיחזירו את ברוס ויליס מן המתים לחפור בור בעומק כמה עשרות קילומטרים
ושיכניסו את הפצצה!
יותר פשוט מזה אין
והשם שאני ממליץ הוא
ארמגדון 2
(:
ספוילרים! לסמן ספוילרים!
לא שאני באמת מצפה ממישהו לשבת ולראות את ארמגדון מהתחלה עד הסוף (לאף אחד לא מגיע כזה עונש), אבל בכל זאת…
ספוילרים! לסמן ספוילרים!
ראיתי לפני שבוע בפעם הראשונה את ארמגדון (כן- מהסוף להתחלה) ולחלוטין לא ידעתי מה הסוף.
לא שזה הפריע לי להתייחס בשויון נפש גמור למתרחש על המסך. אני מניחה שהייתי נהניתי יותר אם הייתי רואה את הסרט לפני שש שנים.
ואם כבר, אז יש לי כמה רעיונות
ליבה גורלית.
בחירתה של ליבה.
הליבה שהתלבטה.
המסע אל לב כדור הארץ.
המסע הגורלי אל לב כדור הארץ.
המסע הקטלני אל לב כדור הארץ.
המסע הנועז אל לב כדור הארץ.
את מתלבטת, אתה מגניב.
מי הזיז את הליבה שלי?
למה ליבתך כמו קרח?
ליבתי במזרח וכדור הארץ מוזנח.
הקורה.
אליבא ד'סוף העולם...
ל(ב)יבה חמה ומתוקה
הכדור (הארץ) מת מצחוק
או אולי מת מחום.
כולם יודעים מה זה יהיה בסוף
חפירה קטלנית
מה עם
איזו מין ליבה
או אולי ''אמריקן בוּם''.
''ד'ה קור''?
''ד'ה קור''?
תשכחו מהרעיון הקודם שלי, מצאתי שם!
"איזה קור!"
איזה מין קור?
הקור של ספיידרמן כמובן.
אתה מתכוון, כמובן,
'*איזה* מין ליבה'.
אתה מתכוון, כמובן,
אני את הבגרות שלי בלשון כבר עשיתי…
אבל אם האופציה שלך יותר נכונה אז כן, לזה התכוונתי.
פספסתי את הבדיחה?
האירוניה. האירוניה.
והטמטום של המפיצים.
זה לא קשור לנכונות
הסרט Miss Congeniality תורגם לעברית כ"איזה מין שוטרת", זו הסיבה ל"איזה מין ליבה"
וואו, אני גם יכול להגיד עכשיו שאני את הבגרות שלי בלשון כבר עשיתי. האם נכשלתי או לא, זה כבר משהו אחר.
זה לא קשור לנכונות
אה
להיפך, היא פחות נכונה.
כמו שכבר הסבירו מסביבי.
התשובה הקלאסית:
אני לא יודע, אבל הנה בא עוד אחד.
עוד סרט אחד לפחות שנמצא בתכנון עוסק בנושא דומה – מסע לתוך בטן האדמה. קוראים לו 'The Descent' והוא נשמע, לפחות על הנייר, פחות זבלי מ'הליבה'.
כמה פרטים:
http://www.corona.bc.ca/films/details/thedescent.html
החלל החיצון מיצה את עצמו. הגיעה שעתו של החלל הפנימי.
לא היה כבר ספר כזה
של ז'ול וורן?
זה לא כאילו זה סיפור ממש חדש…
והנה סרט לפי בארואוז, דווקא
http://us.imdb.com/Title?0074157
ידעתי שנעלם לי
הסרט לפי וורן:
http://us.imdb.com/Title?0052948
בעצם, יש לי רעיון טוב:
אם עד עכשיו ז'אנר התרגומים נסוב סביב תרגום קלוקל (כמעט כל סרט שיוצא), "אינגלות" השם ('היי ריסק') או תרגום פונטי ('פיץ' בלאק', 'סיינס' ועוד) – למה לא לקחת את זה צעד אחד קדימה ולשלב בין הז'אנרים?
ואז למשל, 'The Core' יישא בגאווה את השם 'דה קור-קבן'. גאוני, לא?
או אם הסרט יצליח בקופות ויהיה
מאוד פופולארי, אז אפשר לקרוא לו 'פופ-קור(ן)'.
או ללכת בשיטת ההטעיה:
מבוגרים וחובבי ספרות יפה בוודאי ינהרו לסרט ששמו 'מסע אל בטן האדמה'.
חובבי מד"ב לעומתם, יעדיפו את 'ליבת הזהב'.
——–
אני מצטערת שאני מציפה אתכם במלא הודעות קצרות עם שמות, במקום הודעה אחת ארוכה שתאגד הכל, אלא שאני בדיוק באמצע הכנת קציצות טבעול וטיגונן, וכדי שלא יישרפו לי (כלומר, שכן יישרפו, אבל עד הנקודה המדויקת בה זה עוד טעים) אני נאלצת לכתוב תגובות מהירות במיוחד.
מי בכלל אמר
שלסרטים אמור להיות שם אחד.
למה לא לקרוא לסרט "דה קור, הידוע גם בשמותיו "מסע אל בטן האדמה" ו"הליבה" ובכל שם אחר אותו אתם רוצים".
או שאפשר למצוא לסרט 7 שמות ולקרוא לו בכל יום בשבוע בשם אחר.
מי אמר
שעדיין לא משתמשים בשיטה הזאת? בטח שמשתמשים. איך קראו לסרט ההוא של סטיבן סודרברג עם קלוני ובראד פיט וג'וליה וכל האחרים, שבו הם שודדים קזינו?
אה, נכון, שכחתי,
והיה גם את הסרט המופתי "שוורצנגר" שאת שמו האמיתי גיליתי דקות אחדות לפני שהכריחו אותי לקנות כרטיס אליו.
זה היה המחיר היקר ביותר עד עכשיו אותו שילמתי על שעה וחצי של שינה.
בעזרת השם
לחובבי סרטי הפעולה ייקרא הסרט:'מחץ הליבה', אך ליתר עם ישראל הוא יימכר כ'קור כלבים'.
(ולהפצה בעיה"ק תובב"א – 'ובליבה חומה')
אני לא מאמין שלא הצעתם את
אחי, איפה הליבה?
(התשובה הנכונה היא, אגב, למטה)
אבל אתה הולך על שטאנצים מוכרים.
למה לא לגוון קצת? למשל, לקחת את 'תא קטלני' ולהשתמש דווקא בחלקו הראשון של השם כדי ליצור את ז'אנר סרטי "התא". במקרה הזה הסרט ייקרא 'תא-ליבהן'.
או לחזור לאגדות, עם 'הליבה-בה (ו-40 המדענים)'.
ואם כבר סירוס שמות מוחלט, אז אפשר לרמוז לסקס גם אם לסרט יקראו 'ליבהדו'.
לרמוז לסקס?
"אחי, לי בא. גם לך?"
או 'לחדור אל הליבה'
(ואם כבר: לחדור בעוז אל ליבה אשר רגל [1] אדם לא חדרה אליה מעולם)
[1] אברים מוארכים אחרים בגוף האדם לא הופיעו כאן כתחליף למילה רגל מחמת הגבלות .
נו, הצעתי
כבר קודם את "מסע אל רחם האדמה".
מה יכול להיות עם קונוטציה מינית חזקה מזה?
מי חזר חרמן מהמילואים?
תפסיקו ללבות כאן את היצרים!
זהירות!
The Core עלול להיות סרט טוב.
http://www.scifi.com/scifiwire/art-main.html?2002-08/07/13.00.film
ואת זה אתה קובע על סמך...?
זה שהכוכבת אומרת – "אני חושבת שהתסריט הוא מאוד רגיש ומתוחכם והוא נותן לי הזדמנות להביע את עצמי ולתרום לשלום עולמי" – לא אומר יותר מדי על איכות הסרט.
וזה למה נמצאת שם המילה: ''עלול''.
קיים הסיכוי שזה לא יהיה סרט אפקטים חסר עלילה לחלוטין.
היי, כתוב שהיא זוכת אוסקר. זה בטח שווה משהו.
שיעורי בית.
חפש מה אמרה ליב טיילר על ארמגדון לפני שיצא. לא קראתי, אבל אני מנחש שהצללית תהיה מאוד דומה.
לחילופין –
"מה דעתי על הסרט? לא יודעת, קראתי רק את החלקים שלי מהתסריט. אין לי מושג מה קורה בשאר הסרט. זאת רק עבודה, אתה יודע. לא אכפת לי ממה שקורה שם אחרי שאני חוזרת הביתה לבעלי ולתינוקת. אבל השורות שאני הייתי צריכה לומר היו מפגרות להחריד."
אתה מדמיין שחקנית כזאת מתקבלת לפרוייקט משחק כלשהו לאחר התבטאות כזאת?
זה לא שהיא לא היתה מתקבלת
לשום סרט *אחרי* התבטאות כזאת. היא לא היתה מתקבלת לסרט *הזה*. 99% מהחוזים שנחתמים בין אולפן כלשהו לשחקן כלשהו מחייבים את השחקן(/ית) להשתתף בפרומושן של הסרט – וזה אומר, לתת ראיונות ולספר עד כמה הסרט נהדר, הבמאי מקסים ותענוג לעבוד עם צוות השחקנים. אם היא תגיד דברים לא יפים על הסרט, היא מפרה חוזה.
שנה-שנתיים אחרי הסרט, היא כבר לא תחת שום התחייבות, ובשלב הזה בדרך כלל אפשר לשמוע את דעתם האמיתית של שחקנים על סרטים שהשתתפו בהם.
עכשיו, יכול להיות שהסרט באמת טוב, ויכול להיות שהילארי סוואנק באמת מתכוונת לכל מילה שהיא אומרת. אבל אנחנו לא יכולים לדעת, ולעובדה שהיא אמרה את זה יש אפס משמעות. זה לא מעיד על טיב הסרט יותר מעדות של ג' יפית.
ואוו! קול!
קיבלתי כרטיס הזמנה זוגי לסרט של גלובוס! אף פעם לא זכיתי בכזה דבר. זה לא טוב כמו לזכות בחולצת עין הדג או משהו אבל לפחות אני לא אצטרך לשלם על ה'דו"ח המיוחד'
כנראה שהם אהבו את השם שהצעתי.
מה הצעת?
הצעתי כל מיני ואריאציות על
'מסע' ועל 'ליבה' ועל 'אל תוך' אבל אני חושב שהשם עם הסיכוי הכי טוב שנתתי הוא "אדמה חרוכה".
חבל שהתרגום יעצבן קצת אם אי פעם יעשו סרט לפי Scorched Earth.
ממתי זה הפריע למפיצים?
לסרט השני יקראו, מן הסתם, סקורצ'ד ארת'.
יש טריילר... בערך
מי הוא האולפן (או היחצ"ן, או משהו) הדפקט שמשחרר טריילר לסרט שלו לרשת – בסטרימינג בלבד?! בכל מקרה, האיכות מחורבנת, אבל הפעלולים נראים כאילו הם עשויים להיות מעניינים, כשהם יגיעו לפורמט נורמלי. הסיפור עדיין נשמע דבילי.
http://mediaframe.yahoo.com/launch?lid=wmv-56-p.1081565-86179,wmv-100-p.1081566-86179,wmv-300-p.1081567-86179&p=movies&f=1807859491&.spid=1807859491&.dist=Paramount%20Pictures
ניחוש שלי -
מישהו שנורא פוחד שאנשים יתחילו להעביר אחד לשני את הטריילר שלו, ויראו אותו, ויבואו לראות את הסרט?
סתם רעיון.
ממתי טריילרים הם לא בסטרימינג?
אמנם ניתן להוריד טריילרים רבים, אבל בדרך כלל האתר לא נותן לינק להורדה.
חוץ מזה, גם את הטריילר הנ"ל ניתן להוריד.
להגיד שוב שקוויקטיים
זה לא סטרימינג?
נכון (שכחתי)
אבל אין הבדל עקרוני בין פרוטוקול סטרימינג לבין הפרוטוקול שבו עובד נגן ה (פרוטוקול http סטנדרטי).
הנקודה שלי היא שאין סיבה להתלונן על כך שהטריילר בסטרימינג – אין לזה קשר (ישיר) לאיכות. תתלונן על האיכות שלו (כלומר – הביטרייט הנמוך).
כמובן שיש קשר ישיר.
לסרט קוויקטיים אין שום סיבה להשתמש בביטרייט נמוך. ייקח זמן להעלות אותו, אמנם – אבל בסופו של דבר הוא ייראה כמו שצריך. וווינדוז מדיה, מתוך ניסיון להוריד את עצמו במהירות של שנית סרט בשניה, מידרדר לאיכות סרט פשוט בלתי צפייה. וזה ב-ADSL. במודמים איטיים יותר, אני מניח שאי אפשר לראות אותו בכלל.
גם בסטרימינג ניתן להשתמש
בקצב גבוה:
עם ADSL או כבלים ניתן להגיע לקצב של לפחות 125 קילובייט לשניה (1000 קילוביט) שמספיק לאיכות סרט טובה.