ידעתם שזה יבוא, בטח כבר ראיתם לבד, ובכל זאת: זה הלינק לטריילר של 'שר הטבעות – שני הסמלים הפאליים'. |
02.07.2002
|
יומית
ידעתם שזה יבוא, בטח כבר ראיתם לבד,
ובכל זאת: זה הלינק לטריילר של
'שר הטבעות – שני הסמלים הפאליים'.
ידעתם שזה יבוא, בטח כבר ראיתם לבד,
ובכל זאת: זה הלינק לטריילר של
'שר הטבעות – שני הסמלים הפאליים'.
אה..
לא יודע.. אין את תחושת ה"בום!" שהייתה בטריילר של חבורת הטבעת. אולי בגלל שאין את ההתלהבות הראשונית (וואו, באמת עושים סרט על שר"ה!), אולי בגלל שהטריילר בנוי בצורה פחות דרמטית. לא שזה אומר משהו על איכות הסרט הזה יחסית לקודמו אבל בכל זאת אהרו"כ.
ולי כל הזמן היה מין קול כזה
במאחורה של הראש: "לאסט טיים, און דיינסטי"…
וחוץ מזה
כולם כבר יודעים.
אז זהו, שלא.
סיפר לי ידיד שבקבוצת דיון מסוימת, כשדנו בשרה, מישהו טען שהוא לא קרא את הספרים אבל זה לא משנה, כי הוא ממילא יכול לנחש בדיוק מה יקרה הלאה. ואז הוא הוסיף, "טוב שנפטרנו מהגנדלף הזה. סתם טיפוס מעצבן. ידעתי שאף אחד לא ירצה אותו בסרט השני."
ובכך הרס לכל האנשים התמימים
שלא קראו את הספרים.
ואם לא הייתי קוראת את התשובה ההיא, הone-liner הנ"ל של אמביאוס כבר היה הורס לי.
זה אולי שקול ללהתלונן על ספוילרים לסצינת המקלחת בפסיכו (שאלה רטורית – יותר אנשים ראו את פסיכו או יותר אנשים קראו את טולקין?) אבל זה בכל זאת מעצבן.
יש הבדל
סצינת המקלחת זכתה לאיזכורים רבים, ורוב האנשים הכירו אותה עוד לפני שידעו מה זה בכלל פסיכו, או היצ'קוק (טוב, אולי זו רק אני).
לעומת זאת, שרה זהו אמנם ספר מאוד פופולרי, אך בשביל מישהו מהשורה שלא נוהג להכנס לדיונים על ספרים באינטרנט, ובמקרה גם לא קרא את הספר, הסרט בשבילו הוא כמו כל סרט אחר שאין לו מושג מה הולך להיות בו. אז כנראה זו אשמתי שנכנסתי לביקורת על שרה לפני שראיתי את הסרט (זה עוד יקרה מתישהו, אני בטוחה), אם לא רציתי שיהרסו לי אותו. לפי ההגיון הזה, אני לא אכנס לשום ביקורת, ובטח שלא אקרא תגובות לביקורת על סרט שעוד לא ראיתי. מה שאומר שמהיום אני קוראת רק דו"חקואים ויומיות.
לאו דווקא.
מתי בפעם האחרונה נתקלת בספוילרים בתוך הביקורת עצמה? את הביקורות תמיד אפשר לקרוא, אלא אם את יודעת מראש שאת רוצה ללכת לסרט הזה וחשוב לך להגיע "טאבולה ראסה".
רק את התגובות לביקורת באמת כדאי לא לקרוא לפני שראית, בעיקר אם זה סרט שניתן לספיילרו בקלות.
אז בשורה התחתונה את מסכימה איתי?
לרגע לא היתי בטוחה.
לפחות עכשיו העורכים הוסיפו סימן ספוילר להודעות של אמביאוס ועדי (אם אני לא טועה הן לא היו מסומנות קודם), ותודה להם על זה.
יותר הגיוני מלא לקרוא שום ביקורות ותגובות על סרטים שעוד לא ראית, הוא לא להכנס ליומיות שנוגעות לשר הטבעות, כי הן נוטות להיות משופעות ספוילרים כאלה.
היתי עושה את זה, אבל אז יהיו לי 'סיפורים שטרם קראת'י בעמוד של הדג הקורא.
בשורה התחתונה? כן, למה לא
התגובה שלי בעצם הייתה מכוונת לכל מי שמספיילר בלי להתריע על כך כמו שצריך, ועוד חושב שזה בסדר גמור.
ואני בהחלט לא מתכוונת להדיר רגלי משום ביקורת או יומית, בטח לא כשאני עובדת עכשיו קשה על הממ"א.
מה שכן, לפעמים רצוי לחכות יום יומיים לפני שנכנסים לביקורת של סרט שלא רוצים לקרוא ספוילרים עליו – עד אז העורכים בוודאי יוסיפו את התגית להודעות שלא ספוילרו כראוי.
תקני אותי אם אני טועה...
אבל זה לא היה טולקין שהקדים את הטלוויזיה בקצת.
ספר לי.
כל הסרט שרה אני יושבת ורק מגלגלת עיניים, לא הבנתי איך בשם אלוהים אומרים שטולקין הוא כל כך מקורי, ושהוא המציא את הפנטזיה, הרט הכל היה כל כך קלישאתי, וכל כך מוכר!
ואז אריאל, שישב לצידי, אחרי שלא הפסקתי להתלונן על זה, העיר לי בלחש – "האמממ…. טולקין הוא באמת מקורי. כל השאר העתיקו ממנו."
אופס.
אני חושבת שזה טריילר
יפהפה. כדאי מאד לראות אותו על בגדול (לבעלי הפס הרחב). וגם אני אגב לא מבינה למה הם בחרו לשים את דמותו של דהוי הגוון בסוף הטריילר.
ואני רוצה להודות לאנשי אפל
שסוף סוף שמו אופציה להורדה ישירה.
כנ''ל
בשעה טובה, אולי הם פחדו שאנשים יעלו את זה לאתרים שלהם,
ודרך אגב,
זה אותו טריילר גנוב שהיה פה לפני כמה חודשים?
לא בדיוק סמל פאלי,
אבל דרו קארי היה זה שאמר רק היום בבוקר באיזה שידור חוזר:
יש את הבדיחה הזאת גם ביומן זבנג
לא כל בדיחה שמופיע בטלוויזיה היא בדיחה טובה. ואף בדיחה שמופיע ביומן זבנג היא לא בדיחה טובה.
זה לא הוגן
הצהרות כאלה נותנות המון כח ליומן זבנג. עכשיו הם יכולים לקחת את אוסף המשפטים הכי חכמים שנאמרו בהיסטוריה, לפרסם ביומן ואתה תהיה מחויב לסלוד מהם.
אבל אם מישהו פה סולד מדרו קארי או מטבעות בצל – התנצלותי.
בוקר?
ההגדרה שלך ל"בוקר" מעניינת, אם מתחשבים בכך שזה היה ב13:40.
נו? מה לא בסדר עם ההגדרה?
מוקדם מדי.
אהההה הצילו GOLDMEMBER
משתלט על האינטרנט:
עוף טופיק אבל נורא חמוד
קצת התבלבלתי עם השם והכותרת, לא חשוב קבלו את ההודעה הזאת כתיקון.
לא תהיינה בעיות עם כותרת
היומית הזו בעתיד, כשתתפרסם ביקורת לשני המגדלים?
יש עוד כמה יומיות שקרויות
על שם הסרט עליו הן מדברות. מי שיעשה חיפוש באתר על השם 'שני המגדלים' יוכל לראות מה "סתם" יומית ומה ביקורת. כנ"ל בעינדקס שם זה מחולק לפי קטגוריות (ויומיות באות בכלל בנפרד, ולא מאונדקסות עם שאר המאמרים).
לא תתפרסם ביקורת לשני המגדלים!
(איך אני אוהב הצהרות דרמטיות חסרות משמעות).
לסרט יקראו 'שני הצריחים'.
יותר מזה אנחנו לא צריחים.
מילא קרש, אבל כזה ישן?
כתבה מספר 882
(נא לשים לב לתאריך)
האם הביטוי ''טיפוס אנאלי''
אומר לך משהו?
נר רפואי?
את מנסה להתנגש אתי באופן קבוע?
למה ''אתך''???
עם כולם.
אגב, מה זה אומר?
או
זה גם
אם הוא צופה בטריילר הקטן
אני מעריכה שזה אפשרי.
מסתבר שהצופה שלא מקשיב טוב עשוי לחשוב שזה בוחצלגיחצן.
אבל זה חסר כל משמעות ככה!
אההה.. נו שווין.
ארר. לא, זה לא.
The turn of the tide, זה נקודת מפנה, או שלב מכריע.
והחלק הזה (בניגוד לI come back to you, שמחליף את We meet again) הוא גם ציטוט מדויק מהספר.
ה… דבר הזה שאתה דמיינת ששמעת… *זה* חסר כל משמעות. ומשפט לא תחבירי וביזארי במיוחד.
אף פעם לא אמרתי שלא
והרי לך מדוע עוד לא עזרתי אומץ לקרוא שרה באנגלית.
האם עלי להניח שהמשפט הזה הוא באותה רמת קאלט של "you shall not pass!" שחתם את הטריילר הראשון?
האם לגאנדאלף יש עוד כאלה בשביל סיום דרמטי של הטריילר השלישי?
ואכן, ג'קסון לא שינה את זה.
ולא, המשפט בשני המגדלים הוא לא באותה רמת קאלט, מכיוון ששובו של גנדאלף הוא לא קטע מדהים כמו נפילתו. אבל זה בהחלט קטע מפתח, ושורה משמעותית.
האם תקרית יודה חוזרת על עצמה?
הטריילר נמצא כרגע מול פני ובהחלט שומעים כאן "shall". עד כמה שזכור לי כך גם היה בסרט.
בכל אופן, את הלקח שלי למדתי. אני הולך להתחבא באיזה מקום חשוך ולדבר מעכשיו עיברית בלבד. "עבור לא תעבור" it is.
יכול להיות. הורדתי (שוב) את
הטריילר, והוא אכן אומר שם Shall not. מצד שני, ראיתי את הסרט שלוש פעמים בקולנוע, ואני בפירוש זוכר Cannot.
נו, שוין. אוגוסט כבר קרוב, ואז כבר יהיו בינינו כאלה שהדוויד יהיה בידיהם (אני מחכה למהדורה המורחבת), ואז נוכל לדעת לבטח.
טוב, בדקתי
בפעם הראשונה הוא אכן אומר Cannot, אך בפעם השניה, הדרמטית יותר (שהופיעה בטריילר), הוא אומר Shall not.
אז אני מבין
ששוב הוציאו את הנספחים מהספר השלישי?
אז אני מבין
נו, אתה הרי מכיר את הבעיות שהיו עם התרגום החדש, אז הם הגיעו למסקנה אחת – השמות לפי עמנואל (אהוב ליבי) לוטם, והנספחים לפי תרגומה של…איך קוראים לה.
לבנית, רות לבנית.
אוף. איפה ההודעה הזאת הייתה
כשחיפשתי האם מישהו כתב את זה כבר?
איזה שיקול מוטעה.
הספר השני מסתיים בשיא המתח.
פיטר ג'קסון משום מה החליט לדחות את זה ולהכניס את כל החבילה בסרט אחד.
טולקין מתהפך בקברו, ללא ספק.
ובכל זאת
נכון. אנשים ידעו אחרי הסרט שפרודו לא מת.
נכון. מבחינה תמטית, שילוב מתאימה יותר לחלק השלישי מאשר לשני.
אבל.
סיום הסרט השני בשיא המתח יהיה הרבה יותר מרשים בצפייה הראשונה.
העברת הפרק האחרון של שני המגדלים/הצריחים יגרום לדחיסת הסיפור בסרט השלישי, ושוב כנראה נהיה עדים להצגה שטחית של הסיפור ולעיקור רוח טולקין.
שוב?
אם הפעם הקודמת עליה אתה מדבר היא הסרט המצויר, אולי נוכל להחיל עליה את חוק ההתישנות?
שוב?
אין ספק שגרסת ג'קסון היא קפיצה קוואנטית מהזוועה של ראלף באקשי, אבל היא בהחלט לוקה בשטחיות ובפיספוס רוח היצירה הטולקינית.
בהחלט.
היו צריכים לתת לקלוד לנצמן לביים את זה.
כיפאק היי לג'קסון?
הסרט קרוב למקור מבחינת העלילה והאפקטים אבל מפספס את הדרמטיות של טולקין ויוצר סרט הרפתקאות ואפקטים שטחי (ושוב, "אינדיאנה ג'ונס").
"הפך את הסרט לסרט שעומד ברשות עצמו" – זה נכון גם לגבי פו הדב של דיסני. גם הוא נאמן לקו העלילתי של הספר, אבל מכאן ועד להגיד שהוא מייצג את הספר נאמנה, הדרך רחוקה…
מה אומר? לא נכון?
נו, טוב. לא נכון. זה *לא* סרט אפקטים (למרות שאלה נהדרים), וזה בטח לא סרט שטחי. זה סרט שראיתי רבדים נוספים בו בכל אחת מהצפיות, ואני מצפה לראות עוד בצפיות חוזרות.
עיין במאמר הזה, שהוא חלק ממחזור מאמרים של המחבר אודות הסרט שנכתבו במקור ביוזנט:
http://homepages.dsl.ca/~graydon/herochildren.html
המאמר הזה מדבר על היבט אחד צר של הסרט, אבל הוא מייצג מבחינה אחת – מדובר באחד הסרטים המוקפדים ביותר בכל הזמנים, וסרט שכל הניואנסים שבו נעשו ביד מכוונת וברורה מאד. יום אחד, גם שאר המאמרים בסדרה אמורים לעלות לאתר, אבל ההבטחה הזאת שם כבר חודשים.
מה אומר? לא נכון?
אולי הסרט לא שטחי כמו שנראה לי ויש בו הרבה רבדים, אבל מבחינה דרמטית הוא מפספס לחלוטין את רוח טולקין – שטף המאורעות זורם מהר מדי ובצורה לא מנומקת ואין זכר לרוח ההרואיות של טולקין.
יש בו גם חלקים טובים – הרחבת סיפור סארומן שלא נמצא בספר והכנסת סיפור האהבה של אראגורן
ואארוון (גם בצורה שטחית), אבל זה לא מחפה על ההצגה הדלילה של הסיפור העיקרי.
''רוח טולקין''?
.
שאלת אותה מה היא חושבת, לפני שאתה מנופף בה כה רבות. הנח לרוחו של טולקין לנוח בשלום על משכבה.
.
רוח הספר? כאן כבר יש על מה לדבר. אתה משום מה החלטת שהסרט אינו תואם לרוח הספר. זכותך לחשוב כך, אך עדיין דומה כאילו אתה במיעוט. מרביתם המכרעת של מי שראו את הסרט התלהבו ממנו ביותר – לפחות מרביתם של אלו שכתבו את דעתם באינטרנט.
.
מה שכן מפריע לי בגישה שלך, הוא שאני מאמין שלא משנה מי היה עושה את הסרט, ומה היה נחתך ממנו, עדיין היית מתלונן. עדיין היית מתנגד – כי מישהו אחר משחק עם הצעצוע שלך.
גם זה בסדר. יתען באמת שלשיטתך לא ניתן לעשות סרט טוב מכל ספר – אבל אם כך, מה אתה עושה באתר קולנוע?
.
.
.
.
ולהזכירך – בחבורת הטבעת (גרסת הנייר) אין יותר מדי סיפור מעבר למסע. זאת רק ההתחלה.
ממש לא נכון.
לא מפריע לי שחתכו קטעים מהספר.
להיפך, לגבי דברים כמו טום בומבדיל זה היה מוצדק. מה שמפריע לי היא צורת הצגת הדברים שאותה נימקתי בהודעה למעלה (עם שתי הדוגמאות, שלאחת מהן הממסד האפל לא מסכים), ולא בעובדה שעשו סרט לפי הספר.
להיפך, ציפיתי לסרט לפני שיצא ודי התאכזבתי מהתוצאה.
למה באנגלית
כשאפשר בשפת הקודש?
(על בניית הדמויות בשר הטבעות, אקספולרר בלבד)
http://demo.ort.org.il/ortforums/scripts/forum_msg_show.asp?pc=471211022&msgID=745588666
וזאת אולי הבעיה
פרשנות "ספרותית" של הדמויות במקום הליכה לפי הקו הפאתוסי-הרואי של טולקין.
נו, מבחינת האורך זה לא היה משנה.
למה כל דבר באתר הזה חייב חייב חייב להיות קשור לשרה טבעות?
כל דבר?!?
בוא נראה:
'ספיידרמן' – בטח קשור.
טיזרים ל'אקס-מן' הבא ול'טרמינייטור' הבא – בטח קשור.
סקר סרטי דיסני – מדברים שם רק על שר הטבעות.
ביקורות קולנוע – אנחנו מפרסמים ביקורות רק ל'שרה"ט'. לא לשום סרט אחר.
מאמרים כלליים – בטח. כל מה שתמצא אצלנו זה סקירה על פועלו של טולקין.
נכון, אנשים מדברים הרבה על שרה"ט. אבל הם מדברים הרבה גם על 'הארי פוטר', על החדש של שפילברג ועל כל סרט גדול אחר. נשמע לי קצת מוגזם להגיד שכל מה שיש באתר הזה קשור לשרה"ט.
ברור שהכל קשור.
באתר יש סרטים אמריקאים. עובדה א.
הסרטים האמריקאים ברובם משדרים אותו מסר, כפי שכבר אמרו כאן לא פעם. עובדה ב.
ג. הסרטים האמריקאים בעצם מקדשים את חיי המשפחה האמריקאית הנשואה. עובדה ג'.
לנשואים יש טבעת. עובדה ד'.
בשר הטבעות הכל סובב סביב הטבעת. עובדה ה' (ומי, מי ראתה בזה קונספירצית אנטי-רווקות?).
מסקנה: כל האתר קשור לערכי המשפחה האמריקאית, ש"שר הטבעות" הוא המייצג הבולט שלה, בדגש שהוא שם על הטבעת.
מה לא ברור כאן?
איי, מעולה!
ובכל זאת, למישהו יש לינק
לגודל מקסימלי *בלי* המסגרת המעצבנת?
אבל הרי אפשר להוריד משם
בלי בעיה… הם נותנים להוריד את כל אחד מארבעת הקבצים. אבל כדי לחסוך לך, זה מה שאתה מחפש:
http://progressive.stream.aol.com/newline/gl/newline/lordoftherings/TheTwoTowers_480.zip
כן, אבל גם הקבצים שלהם
מגיעים עם המסגרת המעפנה.
אתה יודע, שאתה יכול ללחוץ על
כפתור אסקייפ (Esc) וזה יבטל לך את "המיסגרת" ואת שינוי הרזולוציה.
הלינק שאני נתתי בהודעה הקודמת, הוא לגודל הגדול הסטנדרטי – 480×360
שועי פורום טולקין
שעזרו בתרגום הסרט לעברית, מביאים רשמים ראשונים:
http://demo.ort.org.il/ortforums/scripts/forum_msg.asp?pc=726780480&msgID=966319715
(אם או בלי ספויילרים, לבחירתכם)