פרטים חדשים ומעניינים (זהירות, ספוילרים!) על התסריט ל'המשחק של אנדר' של אורסון סקוט קארד, שמתעכב כבר 15 שנה וייקח עוד כמה שנים עד שיצולם (או שלא). ג'ייק לויד לא יהיה אנדר. גם היילי ג'ואל אוסמנט לא. |
05.12.2001
|
יומית
פרטים חדשים ומעניינים (זהירות,
ספוילרים!) על התסריט ל'המשחק של
אנדר' של אורסון סקוט קארד, שמתעכב
כבר 15 שנה וייקח עוד כמה שנים עד
שיצולם (או שלא). ג'ייק לויד לא יהיה
אנדר. גם היילי ג'ואל אוסמנט לא.
פרטים חדשים ומעניינים (זהירות,
ספוילרים!) על התסריט ל'המשחק של
אנדר' של אורסון סקוט קארד, שמתעכב
כבר 15 שנה וייקח עוד כמה שנים עד
שיצולם (או שלא). ג'ייק לויד לא יהיה
אנדר. גם היילי ג'ואל אוסמנט לא.
ואיך אפשר בלי פרסומת עצמית סמויה
:)
תגיד, רד, גם האנדרפרייז שם?
כן, באמת מוזר
למה מפנים ללינק בעברית ולא באנגלית…
זה *לא* הלינק, שלמקו!
זו התמונה… :)
והמבין יבין, וגם חיים יבין.
זה *גם* הלינק, אסטרו.
גם את זה חיים יבין, אחרי פרק זמן אסטרו-נעמי.
הלינק הוא פרסומת סמויה
למוסד, לא לדג
מוסד? סגור, אולי?
וחוצמזה, מה סמוי, מה? יחי הפרסומת הגלויה!
אבל אם מישהו בכל זאת
מרגיש צורך לקנות את הספר דוקא באנגלית, ב'אמאזון', למשל…
http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0812550706/ref=nosim/fisheye-20/
תגיד, המוסד הסגור (:
"תקציר העלילה" שמופיע בלינק העברי, הוא גם מה שכתוב על העטיפה האחורית של הספר? בבקשה, תגיד לי שלא… זה מספיילר חצי ספר, אם לא יותר.
____________________
יום לא-הולדת שמח,
גל, שונאת את ה"תקצירים" שהורסים ספרים. לפחות ב book a minute הם עושים את זה בהומור…
גררר...
כן. זה לא ספוילר, זה תיאור על מה הספר. מה את מצפה שנכתוב? "אחלה ספר, אתם חייבים לקנות, אבל לא נלה לכם על מה זה"?
התקציר הזה לקוח, בשינויים קלים, מאחת המהדורות באנגלית.
אני מניחה שזה אכן בעייתי… אבל אי אפשר למצוא איזה פתרון באמצע? כלומר, טיזר במקום טריילר (או המקבילים הספרותיים שלהם)?
זה פשוט שה"תקציר" הזה מספר כל מה שקורה ב3/4 מהספר (בערך).
____________________
יום לא-הולדת שמח,
גל
זה רק נראה לך ככה, כי את יודעת
מה קורה. אלה הדברים הבסיסיים שמספרים לאנשים על אנדר באופן מסורתי. זה בערך מה שאני סיפרתי לאנשים רבים מאד על אנדר במשך 11 השנים האחרונות, ורובם הגדול מאד קרא ונהנה מאד למרות ה"ספויילרים" לכאורה.
ולמחשבה מפחידה לא פחות
האם על הפוסטרים לסרט יופיע הכיתוב "מהיוצרים של "רוקי""?
http://www.frescopictures.com/movies/ender/chartoff.html
שניים, אפילו
כלומר, הטוויסט שבספר (שבספר הוא די צפוי, אבל אם הסרט ייעשה טוב – זה יכול להיות שוק אמיתי), ומעין טוויסט נוסף שלא היה בספר, כדי להפתיע (או לעצבן מאוד) גם את אלה שקראו את הספר, ולא קוראים ספוילרים באתרי אינטרנט מפוקפקים.
מסכימה איתך לחלוטין! תבורכי.
זה טוויסט זה?!?
האם צילו של ההגמון יצא כבר בעיברית?
לא
אבל האנגלית לא קשה במיוחד (למי שקורא הרבה באנגלית).
אם אני שרדתי אותו (והוא לא כזה שוס היסטרי) כל אחד יכול…
עינת
אוטוטו, עוד מעט, כל יום...
מעט פרטים?
וואל, ופיטר, מי משחק אותם?
איפה עוד הופיע השחקן שמשחק את אנדר?
אין שחקנים עדיין
וגם במאי לא. וגם אולפן לא, בעצם. כל הפרוייקט נמצא בשלב התסריט והוא תאורטי לחלוטין בשלב זה.
לדעתי,
היילי ג'ואל אוסמונט יתאים לשחק את בין….
הוא יכול לשחק את בין הזקן,
שנזכר בכל מה שהיה לאחר עשרות שנים, ומספר את הסיפור.
אה, רגע. אולי לא.
זה היה יכול להיות מאוד נחמד,
לו היילי "אני רואה אנשים מתים" ג'ואל אוסמונט היה קטן (פיזית) בערך פי שלוש-ארבע ממה שהוא באמת…
מצד שני… אם עשו את זה להוביטים, הכל אפשרי.
AI ראית?
האיש קטן. מאוד.
אבל אני עדיין חושב שהוא מתאים יותר לתפקיד אנדר. ואני לא זוכר שראיתי אף שחקן שמתאים לתפקיד בין – זה צריך להיות ילד מאוד, מאוד קטן, ומאוד, מאוד מוכשר. אולי CGI? :^)
שיעשו כמו שעשו לעאליה
ב"חולית" (הסרט, של לינץ').
לקחו ילדה בת שמונה (כשעאליה אמורה להיות בת ארבע), והעמידו אותה על הברכיים, כשהעבאייה שלה מסתירה.
רק נשאלת השאלה במה מלבישים את בין כדי להסתיר…
ביחוד בסצינות העירום שלו.
ואל תגידו לי שאין כאלה. אם הסרט נאמן לספר – יהיו.
אם הסרט מתכוון לזכות בדרוג R
סביר שיצלמו רק את החלק העליון שלו בסצינות הערום גם ככה.
הולנדי לא מפותח.
אני לא באמת חושב שיש לו משהו שם, בהתחשב ברקע שלו.
(מצטער שאני לא נכנס לפרטים. ספוילקים, אתה יודע.)
גשלתי פעם באתר בנושא ''אנדר הסרט''
ואוסמונט היה בחירת הגולשים (ללא עוררין וללא מתחרים) לתפקיד אנדר. לא זוכרת איזה אתר זה היה, הייתי שם ממש מזמן…
כבר כשקראתי את זה הוא היה קצת גדול מדי מכדי לשחק אותו, ועכשיו ברור שאין על מה לדבר… מצד שני, גם לויד גדל בנתיים והוא כבר לא מתאים לתפקיד, כך שצריך להסתכל על חצי הכוס המלאה… :-)
עינת
למרות האזהרות,
הלכתי וקראתי על השינויים בתסריט. הדבר הראשון שעלה בדעתי, זה הסיפור של אודיסאה 2001 + 2010 . כזכור, חלקים עיקריים מ-2001 שונו לטובת העלילה הקולנועית, ובספר ההמשך (2010) הפרטים נשארו כפי שהיו בסרט – הספר היה המשך של הסרט ולא המשך של הספר.
שאלה לי לכם
קיימים שני תרגומים לספר "המשחק של אנדר"?
כשבדקתי בספרייה ראיתי שהספר שלהם הוא בעל עטיפה שונה מזו המוצגת כאן, וגם יצא לפני הרבה זמן (שנות ה-70 אאל"ט). לא שמתי לב מי המתרגם, אבל בהנחה שזה כן תרגום ישן ומאז יצא אחר – האם הוא (התרגום הישן) נורא עד כדי כך שלא כדאי לקרוא אותו?
למיטב זכרוני אין שני תרגומים
אלא שתי עטיפות. אבל מאחר שמעצב העטיפה והמו"ל מסתובבים פה באתר, בטח תקבלי תשובה רשמית יותר.
שלוש עטיפות, למען הדיוק
כולן אותו תרגום, אבל הגירסה שבעטיפה האחרונה ערוכה מחדש.
לא לשכוח את מהדורת ה-
"אופס, שכחנו להגיה", בבקשה.
עותקים ממהדורה זאת הם יקרי מציאות, ועשויים להמכר תמורת כסף רב, אם ימצא מי שיהיה מוכן לשלם כסף רב תמורתם.
אז הלכתי שוב לספרייה
והפעם מצאתי את הספר החדיש ביותר, שנת 2000 ובעיצוב עטיפה מ-ה-מם. הוא אכן עריכה מחודשת של אותו מתרגם (בועז וייס), כשהגרסה הקודמת שראיתי הייתה בכלל משנת 94', אין לי מושג איך הגעתי לשנות ה-70. טוב, זה בגלל שאף פעם לא קראתי ספר מד"ב ואני לא בקיאה בהיסטוריה שלהם. עכשיו נראה איך זה…
יופי, להתחנף לעורך...
עריכה מחדש של אותו התרגום,
לא של אותו המתרגם. בועז וייס לא היה קשור בכלום לעריכה המחודשת.
כיוון שקראתי את הישן,
מה נשתנה?
בעמוד הראשון בגרסה החדשה
כתוב "משגוח" במקום "מוניטור".
פרט לזה אני לא יכולה להגיד, כי זה העמוד היחיד שהשוויתי בספרייה.
הרבה טעויות קטנות. לא דברים
שפוגעים בשטף הקריאה. אין שינויים ברמת העלפים והגמדאים.
אמרת ''הרבה טעויות קטנות''
וקיפוד אמר "גרסת ה-אופס, שכחנו להגיה". אתם מתכוונים לאותו דבר?
כי בספר שסיימתי לקרוא (ספר שולת!!1 מה עם הסרט?) היו *המון* טעויות הקלדה. אמנם דברים כמו "את" במקום "אתה", ולא תמיד זה פגע לי בשטף הקריאה (לפעמים כן) – אבל בכל זאת יותר טעויות מכל ספר אחר שקראתי.
בראשית היה התרגום הראשון...
והוא היה… לא משהו. היו בו טעויות הקלדה, אבל לא המון. לא משהו חריג. הוא יצא בשתי כריכות, מכוערת (עם האנדרפרייז על הכריכה), ועוד יותר מכוערת.
הוחלט לעשות לו גרסה ערוכה ומתוקנת, עקב הצלחתו וכדי שהאנשים הנחמדים ממערכת החינוך יכניסו אותו לרשימת הספרים שלהם.
אני ערכתי את המהדורה הערוכה. למרבית הצער, מכיוון שחלף זמן רב בין הוצאת הספר במקור לבין המהדורה הערוכה, לא היה את הגרסה הקודמת בקובץ, לכן אופוס שכרה קלדנית שתקליד אותו. בהקלדה הזאת היו ה-מ-ו-ן טעויות. בעריכה תיקנתי חלק מטעויות ההקלדה. אבל רבות מאד נותרו. הוחלט שלא לבצע הגהה לספר, מכיוון שהרי הוא הרגע נערך. הספר יצא לחנויות. אנשים קראו אותו והזדעזעו. העותקים שלא נמכרו הוחזרו להוצאה, ואז בוצעה גם הגהה. הגרסה שהוחזרה להוצאה היא גרסת "אופס, שכחנו להגיה". אני מניח שזאת הגרסה שבה נתקלת.
ואז יצא הספר בגרסה הערוכה והמתוקנת, שגם עברה הגהה. זאת הגרסה היחידה שאמורה להיות על המדפים כיום.
שתי הגרסאות האחרונות זהות במראן החיצוני, המתהדר בכריכה תוצרת דג.
או. תודה על התשובה.
(גם כן קלדנית…)
אני אספר לספרניות בספרייה על הגרסה המתוקנת, אולי הן ישקלו לרכוש אותה. מצד שני, אולי לא, כי כבר יש את זו, ויש את הקודמת, וזה לא ספר *עד* כדי כך מבוקש בספרייה.
העטיפה ה''יותר מכוערת''
(שלדעתי אגב לא היתה יותר מכוערת, ולמען האמת – לא מכוערת כלל, סתם לא יפה במיוחד…) לא היתה פשוט העטיפה האמריקאית של הספר? (אחת מהן לפחות) זו דווקא היתה בחירה סבירה למדי, בהתחשב בעטיפה הראשונית.
היא היתה סוג של אדפטציה
מעורפלת של הכריכה האמריקאית. והיא נראתה נורא. כמובן שלמרות היתה מכוערת, היא היתה עדיפה על האנדרפרייז.
נו, ואת האנדרפרייז מצאת?
איפה?
היא מופיעה בעטיפה הישנה. יש איזה מחווה שפספסתי בעטיפה החדשה?
בוודאי.
היא מופיעה בכריכה האחורית. אני אניח למעצב להביא את הלינק לתמונה המדויקת, אבל בינתיים את יכולה לחפש אותה. זה משחק מגניב.
יוריקה!
רציתי לכתוב בצחוק "יוריקה! לא מצאתי." אבל אז זה צד את עיני – בקטן קטן קטן, באמצע בין הלוגו של אופוס לבין הביקורת של Booklist.
ועל כך נאמר, רד פיש, אתה מסטול.
אפרופו משחקי ''איפה אפי'' לעטיפות,
יש ספר שהמעצב מכחיש כל קשר לעיצוב העטיפה שלו (בעיקר בגלל שהוא עיצב משהו אחד, ואז באו ושינו לו את זה לגמרי), ואם מחפשים טוב טוב בעטיפה האחורית שלו, אפשר למצוא שם את הלוגו של 'עין הדג' מסתתר.
והספר הוא?
אם היא תגלה, זה לא יהיה כיף.
אוי, אני הולכת לבלות הרבה שעות בסטימצקי בשבוע הקרוב…
אווו, הרבה מאוד שעות.
מילא אם רד היה חתום כמעצב העטיפה – זה היה הופך את החיפוש שלך לקל יותר. אבל הוא לא (הוא דווקא היה מוכן שיתנו לו קרדיט. בתור אלן סמית'י). את רוצה להגיד לי שאת הולכת לעבור על כל הספרים שבמדפי המד"ב של סטימצקי ולחפש את הדג? וואו.
מצד שני, בשנה שעברה לקראת הפורים.קון (וואלה. צריך להתחיל להריץ את העבודה על הקון הקרוב), הנבירות שלך בימד"ב כדי לגלות איזה סרט יוקרן, לקחו פחות זמן ממה שציפיתי, אז מי יודע…
אפשר להשתמש בתוכנת זיהוי תמונה על האוסף של מיתוס או דיבוק...
זה אולי נכון כשמדובר בתמונה שלמה,
אבל אני בספק אם זה יעבוד אם הדגיג מוסתר בחלקו.
רגע רגע רגע-
אנשים, הג'ירפה פלטה "קון" ו"בקרוב" באותו משפט, ואתם מתעסקים בקטנות?!
בושו לכם!
________
העלמה עפרונית, מבקשת כבר עכשיו שאם יהיה משהו, שיהיה אחרי ה13 במרץ.
פלטה אז פלטה.
כל עוד היא לא פנתה לאנשים בשביל רעיונות, הכל פתוח.
בואו נראה… מה הטמפרטורה הצפויה לעין החורש בחודש הבא?
רגע רגע רגע-
צודקת.
________
anilegna, מבקשת שאם יהיה משהו, שיהיה לפני ה-23 בפברואר. (מה, לא?)
אם כבר מבקשים,
אז שיהיה לפני 13 באפריל.
אם כבר מבקשים,
ובלילה בלי ירח מלא.
למה לא? אתה תהפוך לקיפוד-זאב?
רק אתמול הייתי בסטימצקי, לקנות מתנה
(אבל זה היה לפני שקראתי את הפתיל הנ"ל), וגם ככה ביליתי איזה חצי שעה מול ספרי המד"ב. מצד שני, חנות הסטימצקי הקרובה למקום מגוריי לא הכי גדולה, אז בכלל לא בטוח שהספר יהיה שם. יש שם רק איזה מדף וחצי של מד"ב בעברית, וחצי מהם זה "שר הטבעות".
בסוף, אגב, קניתי את "הארי פוטר וגביע האש", באנגלית.
ואגב ספרים באנגלית (ואפילו און טופיק), יש יתרון בקריאה של "המשחק של אנדר" באנגלית? והאם הרמה שלו סבירה, או שעדיף לקרוא בעברית?
קראתי באנגלית בצורה שוטפת
לא מכיר את הגרסא בעברית.
אנדר הוא לא ספר קשה לקריאה
באנגלית. מצד שני, אם מותר לנחתום להעיד על עיסתו, התרגום הנוכחי סביר בהחלט.
עושה לעצמך יחסי ציבור, הא?
תודה על הטיפים (גם לזה עם המוזילה מלמעלה), נראה לי שאני אלך על אנגלית, כחלק מפרוייקט שיפור השפה ושיפור השוויץ.
נו, ואם כבר היית שם
את הגליון החדש של חלומות באספמיה ראית?
אה, לא.
בכלל לא חשבתי לבדוק את מדור המגזינים. אבל אני בהחלט אחפש כשאהיה שם שוב .
שלמקו, למרות המטרה הטובה,
אתה לא הולך להפוך פה ל"תזזית 2", נכון?
לא, מה פתאום?
רק היכן שזה רלוונטי, וגם אז לעיתים נדירות.
אווו, הרבה מאוד שעות.
דוקא יש משהו דמוי הלוגו בכריכה שהדג עיצב ל"שערי אנוביס". אבל שם הוא בכל זאת מקבל קרדיט, אז כנראה שלא בזה מדובר.
זה איפה שאני חושב שזה?
או, אם לשאול ולקבל תשובה מבלי להרוס את המשחק לאחרים, האם הדגיג מתחבא ביערות?
זה איפה שאתה חושב שזה,
ואם זכור לי נכון, זה בהרים.
מצאתי! הידד!
לא, לא לקח הרבה זמן בכלל.
(כמה ספרי מדב"פ עם עטיפה מקורית מושקעת כבר יש?)
לא מעט.
משהו כמו 90% מהספרים של עמובד לכל הפחות.