כפי שנמסר אמש בהודעה רשמית: :de IIסStar Wars, Epis' 'nesסAttack of the Cl ובעברית: 'מלחמת הכוכבים, פרק 2: מתקפת התכפילים'. נו, טוב, זה קצת פחות גרוע מ'אימת הפנטום'. |
07.08.2001
|
יומית
כפי שנמסר אמש בהודעה רשמית:
:de IIסStar Wars, Epis'
'nesסAttack of the Cl
ובעברית: 'מלחמת הכוכבים, פרק 2:
מתקפת התכפילים'. נו, טוב, זה
קצת פחות גרוע מ'אימת הפנטום'.
כפי שנמסר אמש בהודעה רשמית:
:de IIסStar Wars, Epis'
'nesסAttack of the Cl
ובעברית: 'מלחמת הכוכבים, פרק 2:
מתקפת התכפילים'. נו, טוב, זה
קצת פחות גרוע מ'אימת הפנטום'.
האם אני היחיד
שחשב ש"אימת הפאנטום" הוא לא סרט רע?
לדעתי הוא משמש כהכנה לשני הסרטים שיגיעו וככזה הוא מבטיח לא מעט ומכין את הקרקע לשני הסרטים שיבואו.
אה ו…. אהרו"כ
הכוונה היתה לתרגום
של השם של הסרט
הכוונה ל"האימה הנסרת" או "האימה הסמויה". אין שום פנטום בסרט, ואין s' בשם המקורי.
צריך להסביר הכל לכולם?
הפנטום היה דארת' סידוס! אף אחד לא יודע מי הוא, הוא חמקמק, רודפים אחריו כל הסרט ולא יודעים מי הוא (בסרט לפחות, הצופה יודע טוב מאד שזה פלפאטין)
רגע של וידוי...
אני עדיין לא בטוחה על מי מדברים כשמדברים על הסית'ים, בטח שלא על כל מיני דארת'ים…
יש רק דארת' אחד מבחינתי
והוא שולת!!(1)
הוא גם מת, אבל זה לא קשור לעניין.
לא באמת.
תאוריה
למה לספר/סרט "פאנטום האופרה"
קוראים ככה?
מדובר שם על דמות מסתורית שאף אחד לא יודע מי היא (יש לה מסכה) שמסתובבת באופרות ובמקום להרדם עושה בלגן.
ובכלל מתברר שהוא בן אדם רגיש וכל החארטה הזה.
די דומה (רק הפוך) לאימת הפאנטום.
לא?
לא, לא, לא
פנטום האופרה הוא The Phantom of The Opera והמילה פנטום היא שם עצם: דמות מסתורית, חומקנית.
הסרט הראשון בסדרת מלחמת הכוכבים הוא The Phantom Menace. כאן המילה Menace היא שם-העצם, והמילה Phantom היא שם-תואר. המשמעות של שם הסרט היא 'האיום החבוי' או 'האיום הנסתר' ולבטח לו 'אימת הפנטום' הטוענת שיש דמות אמיתית שהיא פנטום.
אני טענתי שהתרגום הנכון
הוא "איום רפאים". במיוחד אחרי שגיליתי לאכזבתי שלא היה שום פנטום לכל אורך הסרט (מצד שני, גם F15 לא היה שם, והקשישים בינינו יודעים לאיזו פרסומת אני מתכוונת).
ולהומר: לא, אתה לא היחיד. גם אני חשבתי שהסרט היה בכלל לא רע, ושקשה מאד לצפות לסרט פתיח שצריך לתת רקע היסטורי ופוליטי ענף לסיפור שראינו אחר כך להיות משהו שונה ממה שהיה. אני חשבתי שהוא מגניב, ואפילו ג'אר ג'אר לא עצבן אותי במיוחד.
ואני חייבת להודות שבזמן הפתיח, כשהמוזיקה הקלאסית של "מלחמת הכוכבים" בקעה מהרמקולים והטקסט התלכסן לו על המסך אל תוך האינסוף, דמעות עמדו בעיני. מין הרגשה כזו של History in the making, בערך… :-)
אני טענתי שהתרגום הנכון
היה פנטום! דארת' סידוס! למה אנשים לא מקשיבים?
וכן, גם אני העליתי דמעה… עזבו את זה שכל היום רעדתי כמו משוגע לפני הסרט….
זה עדיין לא משנה את העובדה
שהתרגום הנכון לשם הוא "איום רפאים" או משהו בדומה ולא "אימת הפנטום". פנטום בעברית, אגב, זה משהו ממשפחת הרפאים…
וכשכתבתי "לא היה שם פנטום", היית אמור להבין למה התכוונתי, לאור העובדה שהוספתי אחר כך בסוגריים "גם לא F15". לא?
לא ממש הבנתי, אבל לא חשוב....
התרגום היותר מדויק לדעתי היה "השד המאיים" (בסגול!!! חבל שאין פה ניקוד, כי זה יכול להשמע מאד רע…). מכיוון ש The Phantom Menace זה מטאפורה לדארת' סידוס, לדעתי "השד המאיים" זה מטאפורה לא רעה בכלל בעברית.
חוץ מהעובדה שזה שם מחריד,
יכול להיות שאתה צודק. לא התעמקתי.
אבל זה שם מחריד, כפי שציינתי. מה גם שזה לא תואם את מבנה השם באנגלית, שבו השם הוא menace ו- phantom הוא התואר שלו, כשבתרגום שלך הפכת את היוצרות.
שוב צודקת
אבל לא תרגמתי, אלא לקחתי את הרעיון ובניתי שם על הרעיון, לא על המבנה. זה באמת שם מחריד, אבל מבחינה מטאפורית, זה הכי מתאים.
מזכיר לי....
את האפיזודה המוזרה משהו בסרטו של וודי אלן "כל מה שרצית לדעת על מין ולא העזת לשאול".
בטח משהו פסיכולוגי בסגנון "חרדת השד" אצל במאים פדופילים יהודים נוירוטיים מזדקנים…
שלכם, השוטר.
האמת היא שגם אני מאוד התרגשתי
ראיתי אותו בהקרנת מבקרים שהייתי צריך להרוג ארבעה אנשים כדי להשיג את הכרטיס אליה, ישבתי יחסית קרוב ובצד אבל האולם היה מצויין (רב חן אחד בתל אביב) ולא רק שלא התאכזבתי, אפילו נהניתי מאוד
מגניב :)
אני קניתי את הכ… טוב, זה מתחיל ככה. אני התקשרתי לא.ד.מ. בערך חודשיים לפני שהסרט יצא בארצות הברית (וכבר אז ידעתי שהתאריך שחרור בארץ יהיה השמיני ליולי) ושאלתי מתי יהיה אפשר לקנות כרטיסים. אמרו לי שעוד לא יודעים. התקשרתי שבוע אחרי זה. אמרו לי שלא יודעים. התקשרתי שבוע אחרי זה, אמרו לי להפסיק להטריד אותם, ושברגע שידעו יודיעו בעתונות. כשהודיעו (שבוע לפני תחילת המכירה) על תחילת המכירה (חודש לפני הסרט), הייתי הראשון (והיחידי) בקופה הקרובה לביתי איך שהיא נפתחה (באחת עשרה בבוקר). עוד יש לי את הכרטיס תלוי על הקיר :)
מגניב :)
אנחנו מודעים לזה שזה קצת חולני?
או שזאת שוב רק אני?
הכל יחסי...
בארצות הברית אנשים חיכו בתור *חודשיים* בשביל לקנות כרטיסים! *ח ו ד ש י י ם*. הייתי אומר שלחכות בקופה ב- 11 בבוקר מקבל עכשיו פרספקטיבה שונה לחלוטין.
הכל יחסי...
הא, תן לי לחשוב על זה רגע…
לא!
זה שיש אנשים עם איידס, לא הופך את השפעת שלי למטרידה פחות.
או במילים אחרות, יש כל מיני דרגות של חוסר שפיות. הטירוף שלהם לא עושה אותך מטורף פחות.
ובכלל, אף פעם לא הבנתי מה השוס הגדול ב*לראות את הסרט ראשון*.
הכל יחסי...
מה זאת אומרת למה?
כדי לגלות לכולם מי הרוצח כמובן.
בהצלחה עם השפעת :)
זה לא לראות ''ראשון''
זה פשוט לראות כמה שיותר מהר כדי לחכות כמה שפחות!
ואגב, לא ראיתי ראשון, ראיתי בהקרנת חצות.
זה ספיטפייר ?
זה השם. לא הסרט.
'The Phantom Menace' (שלא לדבר על התרגום שלו לעברית) הוא שם רע. כנ"ל גם 'Attack of the Clones'. לפחות עכשיו אף אחד לא יחלוק על ג'ורג' לוקאס כשהוא יגיד שהוא בוחר שמות נדושים בכוונה.
זה השם. לא הסרט.
השם שבחרו לסרט בעברית כבר רישמי?
זה לא אמור להיות קלונים או שעתתוקים?
או אי ך שלא אומרים את זה.
מאיפה בא התכפילים?
לא.
השם העברי של הסרט עוד לא נקבע. התרגום הנכון של Clones הוא 'תכפילים' או 'שעתוקים', אבל אני לא אתפלא אם ישאירו את זה פשוט 'קלונים'.
ג'ורג' קלוני,בוווווו!
ומה עם ''מתקפת השיבוטים''?
חוץ מזה אני כפי הנראה היחיד בעולם שדוקא כן התלהב מהפאנטום… נו טוב.
לא, לא היחידי...
דיברתי באופן כללי
על הסרט ולא על היומית. על שמות של סרטים הפסקתי להתלונן ממזמן, זה נדוש כמעט כמו להגיד שיש משבר מים במדינה או שהיה היום פיגוע ירי בשטחים :)
אבל עדיין צריך להתייחס אל זה!
כמו משבר המים ויירייות בשטחים.
זה אולי נדוש אבל יש לזה חשיבות גבוהה (לא בדומה לשמות סרטים)!
אתה לא היחיד :-)
לקח לי שעתיים שלוש
אבל בסוף התרגלתי לשם… היי, לאימת הפנטום לקח לי שבוע להתרגל לשם (וזה עוד רק באנגלית!)
בעעע
מתקפת התכפילים??
זה מעלה לי תמונות מפחידות במוח…
זה שם מאוד קליט, מה אני אגיד?
זה לא מתחבר טוב עם המשפט:
"הסרט הטוב ביותר שראיתי הוא ..מתקפת התכפילים"
(אני בטוח שיהיו "המון" אנשים שיגידו את זה ..אבל לא משנה)
ד''א, בעברית זה אולי גרוע
אבל באנגלית זה לא כזה אסון… סך הכל זה מחזיר אותנו לימי הקאלט. ביננו, The Empire Strikes back פחות נדוש מזה? לא, ובכל זאת לא תשמעו אף אחד מלונן עליו. למה? כי הוא ישן, אז זה עושה את זה בסדר. ביננו – בולשיט. כל השמות של סרטי מלחמת הכוכבים היו נדושים, ובכל זאת, רק תשמעו תלונות על החדשים, וזה בגלל המגמה החדשה שנוצרה בכמה שנים האחרונות של "ידוע שהכל גרוע, הכל צריך לקטול". אני מודה שהשם TPM היה קצת מתוחכם מדי, ובדיוק בגלל זה לוקאס חזר למגמה הישנה של פשטות – שמות סטייל B Movies, שמות פשוטים ולעניין – Attack of the Clones. ביננו, זה יותר טוב מ- A New Hope.
אפשר להסתכל על זה ככה:
לסדרה קוראים "מלחמות הכוכבים", נכון?
אז השמות די מתאימים- אימה, מתקפת, מכה שנית, שובו של (טוב, אולי כאן "נקמת ה" היה יותר מתאים).
במקור זה באמת היה ''נקמת ה-''
אבל לוקאס שינה את זה ברגע האחרון בגלל שהגיעו למסקנה שג'די לא נוקם. אגב לפני שאתם מתקנים אותי ואומרים לי שזה היה כדי לתפוס זייפנים, זה לא נכון. השם שהיה במקור ל- "שובו של הג'די" כדי לתפוס זייפנים היה "Blue Harvest", ששונה ל- "נקמתו של הג'די" בשביל לתפוס זייפנים, ששונה ל- "שובו של הג'די" מסיבות אידיאולוגיות.
יש עדיין פוסטרים וכובעים של "חציר כחול" מסתובבים בכל מיני חורים.
התכוונתי לקציר!!!
אבל ''חציר כחול'' הרבה יותר מצחיק.
ככה צריך לקרוא לספייסבולס 3
מה עם 2? כולם יודעים ש- 2 יהיה "החיפוש אחרי עוד כסף!"
יותר הגיוני שיקראו לזה
מתקפת השיבוטים.
clone בעברית זה שיבוט לא?
או לפי מילון אוקספורד
שבט, קלון (גזע שנוצר מרביה אל מינית)
יותר הגיוני שיקראו לזה
אין יותר נדוש מ:
לא, למה?
האנשים שעוסקים בתרגום סרטים בארץ עובדים לפי ההיגיון? ממתי?
יותר הגיוני שיקראו לזה
מה לגבי "מתקפת השיבוטות"
יותר הגיוני שיקראו לזה
איזה מין שיבוט?
חשבתי דווקא על שיבוט קטלני
לא נמאס?
מזמן. אתה חושב שלמתרגמים אכפת?
לא דיברתי על המתרגמים
דיברתי עליך ועל שיריקה. זה עדיין מצחיק אתכם להדביק "איזה מין" ו"קטלני" לכל שם עצם? כי לדעתי הבדיחה הזאת מיצתה את עצמה כבר לפני איזה חודשיים-שבעה.
מצחיק? זה עצוב מאד!
לפני The Cell זה היה בדיחה. עכשיו זה מחאה סרקסטית!
אה, אז גם אתה לא חושב שזה מצחיק?
אז כנראה שבאמת הגיע הזמן להפסיק עם זה.
טוב, נו זה היה צפוי
שבשנושא הזה תעסוק היומית הנוכחית.
אף אחד לא מבין באמת את המניעים של ג'ורג' לוקאס בבחירות שלו בתחומי הקומיק רליפס או כותרות המשנה לסרטים, אבל לי יש תיאוריה (וסתם לצורך הבהרה – אני אחד המבקרים המעטים שנתנו ביקורת חיובית ל-"אימת הפאנטום" כך שלא ניתן לחשוד בי לרגע בשנאת לוקאס).
קראתי פעם שבתקופה בה ג'ורג' לוקאס למד באוניברסיטה הוא התעניין מאוד באנתרופולוגיה, אבל הוא הסביר לחבריו לספסל הלימודים שהוא רוצה לעסוק באנתרופולוגיה של החלל במקום בזו של שבטים נידחים באפריקה. הם, כמובן, צחקו לו בפרצוף. הם היו הראשונים שעשו את זה – אחריהם באו הקולגות, מנהלי האולפנים והשניצקליינים, אבל בסוף, כזכור, הוא זה שצחק אחרון, כל הדרך אל הבנק.
בכל אופן, נראה לי שהחל מ-"שובו של הג'דיי" לוקאס חזר לעסוק באנתרופולוגיה, הפעם של החברה האנושית דווקא, ולעשות ניסוי על צופי הקולנוע. השלב הראשון באותו ניסוי היה לבדוק "האם הצופים ילכו לראות סרט של 'מלחמת הכוכבים' גם כשהסדרה התדרדרה לתהומות השימוש ב-Ewoks"?
התשובה, למי שלא מעודכנים, היא כן.
השלב השני בניסוי היה לבדוק "האם הצופים ילכו לראות *כל* דבר שהשם של לוקאס דבוק אליו, גם אם קוראים לו 'הווארד הברווז"'?
התשובה לשאלה הזו, למרבה ההפתעה, היתה לא.
אבל אז, בדיוק כשהשניצקליינים נשמו לרווחה וקמו להכריז שמה שהעם רוצה באמת באולמות הקולנוע זה פליני, החליט לוקאס לערוך שלב נוסף בניסוי ששאלת המחקר שלו היתה "האם הצופים ילכו לראות סרט של מלחמת הכוכבים שהאטרקציה המרכזית בו היא ג'אר-ג'אר בינקס?" התשובה, שגרמה למפח-נפש אדיר אצל השניצקליינים היא "אתה צוחק? הם יעמדו בתור שבועיים בשביל דבר כזה!"
אבל למען האמת, לתשובה הנ"ל יש הסבר אלטרנטיבי שצריך לפסול אותו אם רוצים להגיע למסקנות סופיות – יכול להיות שדעתם של הצופים פשוט השתבשה עליה, אחרי הרבה זמן שבו הם לא ראו סרט חדש של 'מלחמת הכוכבים'. לכן הכריז לוקאס על השלב האחרון, לפי שעה של הניסוי (אם כי אין לי ספק שהוא כבר מתכנן משהו לפרק 3): "האם הצופים, אפילו חובבי הסדרה המושבעים, יוותרו על כל שביב מכבודם העצמי, יעמדו בתור ואף יבקשו כרטיסים לסרט שנקרא 'מתקפת השיעתוקים"'?
את התשובה נדע בעוד כמה חודשים. לגבי כותב שורות אלה, אגב, התשובה היא כן.
משעשע ביותר...
ונכון, ללוקאס יש פאסינציה לאנתרופולוגיה, אבל הוא מבטא אותה בסרטים עצמם. שים לב שאימת הפאנטום מראה חברות שונות, איך הן מסתדרות אחת עם השניה, איך הן מסתדרות עם מלחמה, וכו' וכו'. ואל תגרום לי להתחיל עם אנאלוגיות! כמו שהקדוש מפלונאל הוא אמר – "זאת מטאפורה לחיים של המין האנושי".
—
נ.ב. "הקדוש מפלונאל הוא" זה עברות למונח "The Flannelled one", שהוא כינויו של לוקאס שתמיד לובש פלאנל. כמו אל מ- "שפץ ביתך".
לא כל כך נעים לי להגיד
אבל … אני ראיתי את "הווארד הברווז" ודווקא די נהניתי. לזכותי ייאמר שהייתי צעיר (וגם ממש הייתי צריך את הכסף)
דווקא את זה לא ראיתי...
אבל מה עם הסרט המדהים "מלחמת האיווקס" והמשכו הבלתי ניתן לערעור "המלחמה על כוכב הלכת אנדור"??? סרטים שולתים!!1
(סתם, נרדמתי בשניהם באמצע ולא רציתי להתעורר)
דווקא את זה לא ראיתי...
אז ככה, "מלחמת האייווקס" ו"הקרב על כוכב אנדור" זה אותו הסרט… וזה המשך של הסרט "שיירת האמיצים" ששם הוצגה הילדה הבלונדינית המעצבנת סינדל ומשפחתה היותר מעצבנת. לסרט השני קראו באנגלית
ובעברית הוא תורגם למלחמת האיווקס.
ואולי תפסיקו כבר לרדת על האיווקס. הם דמויות אדירות והם לא נועדו רק בשיל ילדים. הם מאוד אמיצים והן אולי אחד העמים הכי חשובים בגלקסיה. הם בכל זאץ, התגברו על האימפרייה כמעט בעצמם. אפילו לוק ניצל בעזרת אביו ולא לבדו…
והשם החדש בכלל לא רע. ומה אכפת לכם בכלל איך קוראים לסרט בעברית? אני כבר שנים לא קורא לסרטים בשמותיהם העבריים כמו שאני לא קורא ללהקות בשמות העבריים שלהן. אבל כמו שאני מכיר את המתרגמים העילגים הישראלים הם ייתרגמו את הסרט ל"מלחמת הליצנים" והמבין יבין…
מובן....
גם אני חושב שהשם לא רע בכלל, להפך, הוא מחזיר אותנו לסגנון הישן. ואין לי בעיה עם האיווקס, אבל הם עושים לנו (מעריצי מלחמת הכוכבים) שם רע בגלל שכל שאר העולם שונא אותם. במקור הם היו אמורים להיות מלא ווקים! שווה :)
הווארד הברווז? פרשן, נמק, והסבר.
הווארד הברווז הוא לא הדמות התמוהה משהו של מרוול קומיקס של ברווז מיקום אחר, שמצליח לתת הופעת אורח בכמעט כל סדרה, ואפילו החזיק מיני סדרה משלו?
תוהה, השוטר.
אני לא יודע בקשר להופעות אורח,
אבל הווארד הברווז, זה מהקומיקס, הופיע באמצע שנות השמונים בסרט בבימויו של ג'ורג' לוקאס, שנחשב לגרוע מאוד וכושל ביותר. בארץ הסרט נקרא משום מה 'גיבור מגזע אחר'.
אגב, בקרוב מאד
ישחררו הודעות חשובות נוספות כגון תאריכי שחרור, טריילרים, וכו', ואם ברצונכם להשאר מעודכנים הרשמו כאן לעיתון החדשות הרשמי של http://www.starwars.com בכתובת הבאה http://www.starwars.com/mystarwars/NewRegistrationForm.jsp
(ככה הצלחתי להפתיע את הדג ולספר לו משהו שהוא לא יודע לפני שהוא שמע עליו בעצמו).
עופטופיק
מה עובר על ימד"ב?
כבר כמה דקות (ארוכות) שאני לא מצליחה להכנס לאתר, לא משנה מאיזה לינק אני מגיעה.
אני מקווה שזה סתם משהו זמני ושבסופו אולי יבוא איזה עיצוב חדש ומגניב או שלל חידושים אחרים, כי אני לא מצליחה לעבור יום בלי התנ"ך שלי.
ותודה ליוחנן המטביל שהביאוני עד הלום.
דרך אגב,
למה יש ביומית הזו תמונה של מורפאוס מהמטריקס?
אתה צוחק נכון?
זה לא לורנס פישבורן זה סמואל ל. ג'קסון!
או בשמו הסטארוורזאי
מייס ווינדו. לפרטים על "מתקפת השיבוטים" או ווטאבר, אפשר לקרוא את הכתבה שלי בנושא כאן בעין הדג, בכתובת
כתבה מספר 236
אני עומד מתוקן
אז מה סמואל לי ג'קסון עושה פה?
אני עומד מתוקן
אוקיי אוקיי הבנתי לבד….
סמואל ל' גקסון משק במתקפת התכפילים.
השאלה הנשאלת, למה הוא כל-כך דומה למורפאוס?
כי שניהם
אפרואמריקנים מוגבלים שיערית?
איך בשם אלוהים הצלחת
לקחת את התגובה שלי, לנסח אותה מחדש בשפה PC, ולפרסם אותה לפני???
מה אני אגיד לך, הכח איתי
;)
למה, למה שאלת את זה?
שתי ההודעות התואמות נראו כל כך מתוקות אחת מתחת לשניה.
כי שניהם כושים קרחים?
וכי כל הכושים הקרחים נראים אותו דבר לנו, הלבנים הגזענים?
אבל ברצינות, הם ממש לא דומים, למעשה, יש להם פרצופים נורא שונים, פרט לעיניים החודרות…
והוא הופיע גם ב- phantom menace, יא בור ועם הספר שכמוך! :-)
כי שניהם כושים קרחים?
נדמה לי שהתוודאתי בקון שלא ראיתי את
אגב, אם מישהו רוצה
ואני בטוח שזה כווווולכם, הכנתי לוגו של "Star Wars II – Attack of the Clones" לנוקיה ברשת אורנג'. מספרו 362100
עוד לוגו שהכנתי מזמן יותר, זה לוגו פשוט של לייטסייבר, בלי טקסט בלי כלום. מספרו 115556
תהנו… (או שלא…)
קראתי את התגובה שלך לשאלה שלי
במלחמת הכוכבים חרושת השמועות
ורציתי לדעת מאיפה לקחת את העובדה הזאת האתר כלשהו או מספר של מלחמת הכוכבים
למה כי היתי רוצה לקרוא על זה יותר
דרך אגב אחלה אייקון לפלאפון שמתי אותו אצלי במכשיר
מספרים, מאתרים, משמועות...
כלכך הרבה מקורות, אני כבר לא יודע מה בא מאיפה. איך אומרים, מכל מלמדי השכלתי :)
מישהו יודע....
איפה אפשר להשיג את שר הטבעות הגירסה המצוירת חוץ מהאוזן השלישית כיוון שאני גר בנתניה אין לנו באיזור סניף שלהם
איך מנצחים את מתקפת השיעתוקים?
לטענת סבתא שלי, יש כמה אפשרויות:
1. שותים כוס מים.
2. עוצרים את הנשימה לדקה.
3. מתרכזים בלא לחשוב על פיל וורוד.
בלי קשר, עד עכשיו באמת לא שמתי לב שהיה חסר בסרט הראשון איזה נקמה של איזה פנטום. מוזר. זה בטח באשמת מר בינקס שהוציא אותי מהריכוז. אבל
ברצינות, התרגום לא כל כך משנה לי, העיקר שהסרט יעמוד בציפיות ואולי אפילו יפתיע לטובה.
לוגיקה
האם מישהו יכול לעזור לי? התחתי את שרשרת הלוגיקה הבאה, אבל נתקעתי.
מלחמת השעתוקים הוא סיקוול של פריקוול, אבל הוא גם פריקוול של סיקוול, מה שהופך אותו לפריקוול וסיקוול ו…?
מידלוול
אותך למילון!
ואני חושב שיותר נכון "מידוול" (יותר מתאים באינטנציה).
ספריקוול
אם זה גם זה וגם זה, למה לא לשלב
מידקוול (TM)
ראו כאן
כתבה מספר 240
התכוונתי :מידקוול (c)
נו, לא חשוב.
רגע של מימסד
המימסד הציע פעם "קדמשך" במקום פריקוול, אבל אלי זה מתאים גם לזה ?
כתבה מספר 96