השבוע עולים שלל סרטים שגורמים לך לשאול שאלות את מי שתירגם אותם כמו: נטפליקס, האם אתם לא רוצים שאנשים ידעו על מה הסרט "לוחמי השמורה"? או, איך עדיין יש סרטים עם שם כמו "להט קטלני"? או, למה המפיצים פוחדים מלהודות ש"איך לשגע את אבא ב-10 ימים" הוא סרט המשך? או, כמה זה קשה להוסיף עוד 6 ל"אסיר מספר 466"? או למה שאני אבוא לסרט אם יש בו רק מערכה שנייה, "מערכה שנייה"? זאת אמנם לרוב המערכה הכי מעניינת, אבל אני מעוניין בסיום מספק בסרטים שלי.
מצד שני יש שמות שעונים לך על כל שאלה שאתה עלול לשאול כמו "פייר ומרתה: אמנות ואהבה".
יש גם סרטים שהבעיה היא לא בשם שלהם – "מגלופוליס" הוא שם די אחלה, רק חבל שהוא מחובר לסרט שהיה שנים בגיהנום הפקתי, היה (על פי דיווחים) סט לא נעים, ואז יצא לקול ביקורות מעורבות (אם כי עד כה המבקרים בארץ שראו את הסרט נוטים יותר ל"כישלון" מאשר סרט מוצלח). אבל אל תאבדו תקווה, הוליווד כן מביאה לנו סרט מצליח ואהוד ביקורתית, הוא פשוט "רוז הרובוטית".
ואם אין לכם כוח ללכת לקולנוע, אז אפל ידעו שזה מה שתגידו וזה למה הם לא הוציאו את "הזאבים" (שיהונתן אהב ואני חשבתי שהיה סבבה) בקולנוע.
כל זאת ואנשים שנופלים לבאר – בסרטון.
כותרות
משעשע אותי שהכותרת באתר והכותרת בyoutube שונות.
יש גם ״בחורים טובים 2״
הקרנות טרום טרום טרום נוספות בשישי ושבת ברשתות השונות (חוץ מפלאנט ולב).