-
חיפוש דפי סרט
חפש
לפי שם:
עכשיו בקולנוע: סרטים שרק עכשיו יצאו
עוד בקולנוע: סרטים מדוברים שעדיין רצים
בקרוב: מגיעים בשבועות הקרובים
ברחוק: סרטים עתידיים שמדברים עליהם
-
דיונים אחרונים
דיונים מתמשכים
דיונים חמים
הקוסם מארץ עוץ (2025)
Волшебник Изумрудного города. Дорога из жёлтого кирпича
לא באמת "הקוסם מארץ עוץ" אלא עיבוד לספר רוסי בשם "הקוסם מארץ הברקת" שהוא, כן, בסדר, פשוט גרסה רוסית ל"קוסם מארץ עוץ".
ממה שהבנתי, הולך להיות מוקרן בדיבוב לעברית ולאנגלית
ואני שואל: מה ההיגיון?
דיבוב לעברית אני מבין, אבל למה דיבוב לאנגלית ולא המקור?
איזה קהל פה בארץ רוצה דווקא את הדיבוב לאנגלית?
הרי מי שרוצה דיבוב יעדיף דיבוב לעברית ומי שלא רוצה דיבוב יעדיף את שפת המקור, אז למי בדיוק מיועד הדיבוב לאנגלית?
לפעמים ההחלטות של המפיצים תמוהות לאללה.
לא נראה שיהיה הרבה קהל לסרט הזה
אבל אני מאמין שיכול להיות שיהיו אנשים בוגרים שירצו לראות את הסרט הזה
והם יעדיפו לא לראות ברוסית
למה?
נראה לי שאנשים מבוגרים יעדיפו את גרסת המקור על פני דיבוב, וזה לא רלוונטי באיזה שפה המקור.
ואם אלה מבוגרים שלא מפריע להם לראות סרט מדובב, אז למה שלא ילכו לדיבוב לעברית?
איזה אנשים אין להם בעייה לראות סרט מדובב אבל יש להם בעייה ספציפית עם הדיבוב לעברית?