רובוטית מגיעה אל אי לא מיושב ומתחברת עם החיות שעליו.
תאריך הפצה בארה"ב: 20/09/2024
תאריך הפצה בישראל: 26/09/2024
כתבות העוסקות בסרט זה
- דוח קופות שבורות, 1.12.24: מואנהיים חדשות 3.12.2024
- דוח קופות שבורות, 24.11.24: מרשעיאטור II, חלק 1 חדשות 26.11.2024
- דוח קופות שבורות, 17.11.24: שלום, סנטה, שוב חדשות 19.11.2024
- תמונה קבוצתית: אחריי! הגיגים 13.11.2024
- דוח קופות שבורות, 10.11.24: פחד מזומנים חדשות 12.11.2024
- דוח קופות שבורות, 3.11.24: כאן ולתקופה מוגבלת חדשות 5.11.2024
- דוח קופות שבורות, 27.10.24: ריקוד ניצחון חדשות 28.10.2024
- מצאנו באינטרנט 95: אני לא פרחח, פרחח חדשות 25.10.2024
- דוח קופות שבורות, 20.10.2024: סמייליונים 2 חדשות 22.10.2024
- דוח קופות שבורות, 13.10.2024: כישלון אחר כישלון חדשות 16.10.2024
- דוח קופות שבורות, 06.10.2024: אגדת העל כספי חדשות 8.10.2024
- דוח קופות שבורות, 29.09.24: מגה-רובוט-רוז-פוליס חדשות 1.10.2024
- ביקורת: רוז הרובוטית ביקורות 29.9.2024
- אסירים מרושעים ורובוטים מצויירים: מה עולה השבוע? וידאו 26.9.2024
- הימורים מוקדמים הרבה יותר מדי לטקס האוסקר ה-97 הגיגים 13.8.2024
- קיץ 2024: כל 123 הסרטים שיוצאים בתקופה הקרובה חדשות 30.6.2024
- מצאנו באינטרנט 83: האם אני מקצין כדי להעביר דוגמה? כן חדשות 7.3.2024
הימור שלי: יקראו לזה בעברית ״פרא של רובוט״
(ל"ת)
בעברית קראו לספר רובוטית על אי בודד אז אני משער שישאירו את השם
כמו שהשאירו את השם של ״לבד על מאדים״?
זה שיש שם לספר בעברית לא מבטיח שזה יהיה שם הסרט.
ובכן, בסוף לא זה ולא זה
(ל"ת)
כצפוי, בסוף הולכים על שם מטומטם
לא קראתי את הספר והסרט עוד לא יצא, אבל ממה שהבנתי מהטריילר, לזה שהרובוטית פראית יש משמעות מאוד גדולה לעלילה.
״הרובוטית הפראית״ או ״רובוטית על אי בודד״ או אפילו הניחוש שהיה לי שיקראו לזה ״פרא של רובוט(ית)״, כל השמות הללו מדגישים את היחודיות של הרובוטית כרובוטית פראית שמחוברת לטבע, מה שמרגיש מנוגד לעולם הרובוטיקה.
לעומת זאת, ״רוז הרובוטית״ בסך הכל מספר לנו שלרובוטית שהסרט עוסק בה קוראים רוז, וזה הרבה פחות מאפיין את העלילה של הסרט (שוב, לפחות ממה שהתרשמתי עד כה מהטריילרים).
כמו תמיד, המפיצים יודעים לקחת שמות טובים ולהחליף אותם בשמות הרבה פחות טובים.
מטומטם וממש מכוער גם (בטח ביחס לאלטרנטיבות)
אבל אני רק שאלה – אנשים פה בארץ באמת משתמשים בשם העברי של סרטים כשהם מדברים? כל הרעיון הזה של לתרגם שמות של סרטים נשמע לי קצת הזוי ולא נוח אבל אני רק רוצה לברר מה ההרגל פה בין אנשים כי אין לי מושג (מסכים שבכתיבת תגובות באינטרנט יותר נוח לעין ולידיים לכתוב בעברית במקום לעבור בין שפות אבל בדיבור נשמע לי מוזר כל העניין הזה של להגיד "רוז הרובוטית" במקום The Wild Robot).
תלוי
הרי גם בדיבור אתה "מחליף דיסקט" כשאתה מתחיל לדבר על סרטים, אז יש עניין של מה התקבע/חסכנות קוגניטיבית. יש מעט מאוד שיקראו ל"לשבור את הקרח" גם בעל פה ככה ולא "פרוזן". מנגד, יש הרבה שנאמנים ל"מת לחיות", בעוד שצצים לא מעט אנשים שמתחילים להגיד "דיי הארד".
קצת תלוי גיל, קצת תלוי תרבות, קצת תלוי שליטה באנגלית.
אני קורא ללשבור את הקרח ככה גם בדיבור
אגב, זה ממש הברקה של שם שמהווה דוגמא לשם עברי שמתעלה על המקור (כנ״ל הקול בראש).
לעומת זאת אני הרבה יותר משתמש, הן בדיבור והן לפעמים גם בכתיבה, בסטאר וורס על פני מלחמת הכוכבים (אולי זה גם בגלל שאני לא אוהב את השם העברי הזה. לפי השם הזה אפשר לחשוב שכל תכני סטאר וורס עוסקים כולם במלחמה אחת שהתרחשה מתישהו בין כוכבים, מה שכמובן כלל לא מתאים לסדרה שמתפרסת על פני שנים רבות ועוסקת בתקופות שונות ועימותים שונים. רק עכשיו יוצאת סדרה שמתרחשת איזה מאה שנה לפני התוכן הקדום ביותר בעולם הזה).
גם הקול בראש וגם Inside Out הם שמות לא משהו בעיניי
אגב, כמעט שנה לפני שהסרט יצא, הייתי בקורס לפרסום, והרצתה לנו שם אשת פרסום ושיווק על למה אי אפשר היה לתרגם Frozen מילולית ("קפואה"? מי קפואה, אנה, אלסה או הממלכה כולה? "קפואות"? "קפואים"? זה כבר ספוילר. אז פנו לתסריט עצמו וראו שמה שמניע אותו זה הרצון של אנה לשבור את הקרח עם אלסה, ומכיוון שזה משחק מילים הולם זה השם שנבחר.)
באופן אישי אני תמיד עוברת לשם בלעז
אבל זה בטח לא מעט בגלל שאני לא גרה בארץ וכל ההיכרות שלי עם כותרות היא אך ורק בשפת המקור, חוץ מאשר באתר הזה. אני לא מזהה בכלל שמות בעברית כשהם לא תרגום ישיר של השם המקורי. השם של הסרט הזה הוא אחלה דוגמה – ראיתי אותו מופיע בעדכונים בצד וחשבתי שמדובר על סרט אחר לגמרי מ-The Wild Robot.
הסרטים היחידים שבהם אני כן משתמשת באופן אוטומטי בשם העברי הם קלאסיקות שהכרתי מלכתחילה בשם הזה, כמו כלבי אשמורת או ספרות זולה או הסנדק.
זאת רובוטית
כמו שאמרו, השם בעברית הוא רובוטית על אי בודד שדי מסגיר את העובדה הזו.
ספר חמוד לנוער צעיר.
תקציר הסרט עדיין מתייחס אל הרובוט בלשון זכר
וכידוע כבר לכולנו זו רובוטית* ולכן אני חושב שיש לשנות את התקציר ללשון נקבה.
*עד כמה שיש מגדר אצל רובוטים.
אני בכלל לא חושב שהמילה ״רובוטית״ היא מילה תקנית להשתמש בה, בדיוק כשם שלא אומרים ״פרופסורית״ או ״דוקטורית״, אבל נו מיילא.
רובוטה!
אני מעדיפה להשאיר צורות זרות בלשון נייטרלית.
עד שמגיעה עוד רובוט וצריך מילה בלשון רבות, אז מובן החיסרון.
רובוטה! עבודה!
(ל"ת)
כיף איתי במסיבות, אבל
המילה "רובוטה" זה מילה בצ'כית שאומרת "עבדות", והיא גם המקור למילה "רובוט" שאנחנו מכירים, אז הדמיון ל"רבוטה" ברוסית הגיוני דווקא.
לפי הביקורות זה נשמע מצויין
ראיתי אפילו יותר מהשוואה אחת לענק הברזל. נשמע כמו סרט עם המון לב, הומור ורגש.
לא מפתיע
כמו שכתבתי פה כבר לא מעט פעמים בעבר, זה נראה לי הולך להיות הזוכה באוסקר לסרט האנימציה השנה.
לא מצליח להיות הרבה מעבר ממה שהוא תוכנת להיות
אוקי לסרט יש יתרון אחד גדול וזו רוז. היא באמת מרגישה כמו כמו משהי שנולדה אתמול אין לה שום מושג איך לעשות אף משימה שהיא לא חישובית או פיזית. אפילו איך שהיא מתקשרת עם חיות האי כלקוחות אפשריים היה מצחיק וחמוד. האווזון ושאר חיות היער הם בסדר, האווזון חמוד.
טוב נגמרו הדברים החיוביים בסרט בואו נעבור לשליליים… אה רגע אין כאלו כי הם לא תוכנתו להיות שם.
מה שיש לנו כאן זה סרט אנימציה גנרי ששייפו לו את כל הקצוות האפשריים. כמה גנרי, זוכרים את בית 2015, זוכרים שעיקר התלונות עליו זה עד כמה הוא לא מקורי, כן……… זה רק חמור פי 3. זה סרט רובוטים, פרו סביבתי, המדבר על דמות הורה שצריכה לגדל ילד בעל צרכים מיוחדים, כאשר הסביבה מפחדת מהם כי הם שונים, ואז הסביבה לומדת שהשונה הוא לא דבר רע ובעצם יש מקרים בהם השונה הוא הדרך היחידה לשרוד ואי אפשר להסתמך רק על פחד אלא צריך לעבוד בצוות כדי לשרוד (כי צדפות לא נחשבות ליצורים חיים מסתבר) רק אם הם ישארו יחד הם יכלו להתגבר על קשיי ההישרדות באי ולהביס את הרובוטים ולהתגבר על…………. עד כמה חנפני וקלישאתי זה נשמע לכם? כי לי זה היה מאוד חנפני וקלישאתי וזה לא עוזר שהסרט מרגיש כמו מונטאג' אחד גדול שמדלג בזמן פעמיים, כי מי רוצה לראות ילד גדל בסרט על הורות?
אז אני לא שונא את הסרט, הסרט טוב, אני כן שונא את הכיוון של האולפן הולך עליו עם סרטים שהם כמו הסרטים הקודמים שלהם, בשילוב סטייל של המתחרים (פיקסר,סוני,מיקרוס וים הסטודיואים הקדנדים/צרפתיים לאנימציה) שהם אותם סרטים וכריס סאנדרס יכול ועשה יותר טוב מהסרט הזה, זה בלי ספק הסרט הכי חמוד של דרימוורקס אבל הוא רחוק מלהיות הכי טוב, והגענו למצב שאפילו חלק מסרטי "הג'אנקימציה" כתובים יותר ויצירתיים יותר מהסרט הזה (צוות לעניין סביר בצורה מפתיעה, מביך לעיתים קרובות אבל עם המון לב ובגלל שזה סרט דון קישוט יחסית יצירתי).
סרט רובוטים זה לא כזה בלתי מקורי. עשו כאלה, בסדר. אבל עשו הכל. זה לא שיש עשרות סרטי רובוטים שאפשר להצביע עליהם מהתקופה האחרונה באנימציה (וגם מחוץ לה). הוא בוודאי מתכתב עם "ענק הברזל", "וול-אי", ומה לא אבל בין "עובד במסגרת ז'אנר כלשהי" ל"בלתי מקורי" יש פער.
פרו סביבתי – לא, לא ממש. הוא מתרחש ביער, והוא נגד שיקרו ביער דברים רעים, אבל זה אחד מהסרטים שמציגים את הטבע באופן אכזרי ולא נעים לילדים שיצאו, בטח בשנים האחרונות. לקראת הסוף הדברים מתאזנים, אבל זה בטח לא "פרו סביבתי".
"דמות הורה שמגדלת ילד בעל צרכים מיוחדים" – שזה… דבר שיש הרבה בסרטי אנימציה? יש כמה דמויות הורים (לרוב, אגב, לא כהורה על אמת אלא לתקופה מסוימת וקצרה) אבל כמה סרטי אנימציה יש על הורות לילד עם צרכים מיוחדים שזה ז'אנר "לא מקורי פי 3"?
מסכים שמנקודת המוצא הזאת העלילה עושה בערך מה שעושים סיפורים בז'אנר הזה, אבל אנחנו בסרט ילדים, לא בפסטיבל ארט האוס. השאלה היא לא סף המקוריות, אלא הביצוע. והביצוע מופתי.
לא יודע למה זה חנפני, וזה בטח לא מספיק קלישאתי.
קפיצת הזמן סבירה בעיניי, וגידול הילד כנער זה עדיין גידול הילד. הבחירה להתמקד בתקופות מסוימות לא אומר שלא מראים את הילד גדל.