-
חיפוש דפי סרט
חפש
לפי שם:
עכשיו בקולנוע: סרטים שרק עכשיו יצאו
עוד בקולנוע: סרטים מדוברים שעדיין רצים
בקרוב: מגיעים בשבועות הקרובים
ברחוק: סרטים עתידיים שמדברים עליהם
-
דיונים אחרונים
דיונים מתמשכים
דיונים חמים
הבן האחר
Le fils de l'autre
שני צעירים, ישראלי ופלסטיני, מגלים כי הוחלפו בטעות בלידתם. הגילוי משנה את חייהן של הצעירים ושל משפחותיהם ומאלץ אותם להתמודד עם הזהות, האמונות והערכים שלהם ולבחון אותן מחדש.
אורך: 1:45
תאריך הפצה בארה"ב: 26/10/2012
תאריך הפצה בישראל: 07/11/2013
מזכיר קצת את העלילה של "like father like son" לא?
(ל"ת)
כל פעם שאני קורא את תחילת התקציר בעמוד הראשי
אני משלים לעצמי בראש שהם הוחלפו בטעות בגופם. זה יכול להיות ממש ממש מצחיק.
מה קשור צרפתית?!
(ל"ת)
זה סרט צרפתי, הם מדברים בו בין השאר בצרפתית.
(ל"ת)
'מכתוב'
מעולם לא שמעתי את המילה הזו בשימוש בארץ ובכל אופן בסרטים היא מככבת..
נשבע שצחקתי בקול כשקראתי את התקציר לסרט הזה.
זה נשמע כמו פארודיה שסאותפארק יעשו.
מצד שני, גם בית לחם נשמע לי מעפן בהתחלה, ואומרים שהוא יצא אדיר. אז נראה.
אני שמח שסצינת המד"ב הישראלית מתחילה להתעורר.
(ל"ת)
מד"ב?
(ל"ת)
במובן של "אני בספק אם דבר כזה יכול להתרחש במציאות".
(ל"ת)
שמע, זה אמנם קצת מופרח אבל דברים כאלו בהחלט קרו (תעשה גוגל קצר ותיווכח בעצמך).
בכל אופן, כבר ראיתי סרטים מוצלחים שנבנו על קונפליקטים יותר תלושים מן המציאות.
אני אפילו הכרתי פעם מישהו שזה קרה לו.
(כלומר הוחלף עם תינוק אחר בלידתו) וזה דווקא נשמע כמו נושא מעניין מאוד לסרט (אם כי מהטריילר הסרט הזה לא נראה משהו).
זה כול כך הזוי
לא העלילה. אלה לראות סרט שעוסק בסכסוך נושא כול כך ישראלי, ואז לשמוע את הצרפתית, אם האווירה הרגועה, המתפלספת, והמתחכמת שהיא מביאה לי. זה פשוט כול כך מצחיק.
נ.ב שמתי לב שבסרטים צרפתיים אפילו שהם אומרים דברים קלישאתיים, או מובנים מאליהם זה נשמע לי מאוד מתוחכם. דברים שאם הייתי רואה אותם בסרט אמריקאי לא היו עוברים אצלי בשתיקה לדוגמה: "אז האחר או אני?" תנסו לדמיין את האפקט השונה של המשפט בעברית, אנגלית, וצרפתית, ותראו איך זה משנה את היחס שלכם.