-
חיפוש דפי סרט
חפש
לפי שם:
עכשיו בקולנוע: סרטים שרק עכשיו יצאו
עוד בקולנוע: סרטים מדוברים שעדיין רצים
בקרוב: מגיעים בשבועות הקרובים
ברחוק: סרטים עתידיים שמדברים עליהם
-
דיונים אחרונים
דיונים מתמשכים
דיונים חמים
בובספוג הסרט: מבצע הצלה
The SpongeBob Movie: Sponge on the Run
מישהו "חילזן" (כלומר, חטף. זה עובד יותר טוב באנגלית) את גארי, ובובספוג, פטריק ושאר החברים יוצאים מביקיני בוטום לחפש אותו.
למי שלא יודע
טום קני (בובספוג) וג'יל טאלי (קארן) הם זוג נשוי ושיחקו בתפקיד הזוג בקליפ "Tonight, Tonight" של הסמשינג פאמפקינס. נדהמתי בפעם הראשונה שקראתי את זה.
(מה זה "לחלזן" במקור, אגב?)
"snailnapped"
(ל"ת)
נו, אז זה תקני.
כמו dognapped או catnapped (קיד=ילד, נאפ=לגנוב, גניבת ילדים=חטיפה.)
מי אמר משהו על חוסר תקניות?
אמרתי ש"לחלזן" לא נשמע כמו "לגנוב חלזון" בשום צורה. אין לי בעיה עם האנגלית.
כמובן שאלך לזה!
(ל"ת)
אה, זה בנטפליקס, אגב
(ל"ת)
תודה על האזהרה
(ל"ת)