-
חיפוש דפי סרט
חפש
לפי שם:
עכשיו בקולנוע: סרטים שרק עכשיו יצאו
עוד בקולנוע: סרטים מדוברים שעדיין רצים
בקרוב: מגיעים בשבועות הקרובים
ברחוק: סרטים עתידיים שמדברים עליהם
-
דיונים אחרונים
דיונים מתמשכים
דיונים חמים
אין מצב
Nope
ענן קטלני אורב לחווה בפאתי הוליווד.
תאריך הפצה בארה"ב: 22/07/2022
תאריך הפצה בישראל: 18/08/2022
ויהי שמו בישראל... "לא"
בהצלחה לכולנו.
כאילו לא היה מספיק מבלבל בפעם הקודמת שהיה לנו סרט עם השם הזה בעברית
(ל"ת)
פשוט לא.
(ל"ת)
למה לא?
(חוץ מהעניין הקטן שהיה כבר סרט עם השם הזה)
דווקא לדעתי אחלה אפשרות
במקום להסתבך עם כל מיני ביטויים דבילים השאירו את זה פשוט כפי שעשו עם שאר השמות בסרטי פיל (שתמיד הם קצרים וסתומים)
הייתי אומרת שתכתוב תמיד "לא ג'ורדן פיל"
אבל אני חושבת שזה פשוט ייתן לך תמונות של קיגן-מייקל קי
אמרנו "לא"? התכוונו "שלופים"
כלומר, מצטער "אין מצב". אחלה שם, בסך הכל. רק חבל על המשחק.
חבל שלא השאירו "לא". בדיוק כפי שכתבתי מקודם, במקום ביטויים דביליים עדיף להיצמד למקור.
בסוף הלכו על ביטוי מתחכם. אז "אין מצב" בכלל לא נותן את אותה תחושה של "NOPE" משום האחרון נותן תחושה יותר אדישה כזאת בעוד אין מצב נותן תחושה אמוציונלית ונסערת (אין מצב היה תרגום טוב לNO WAY). מבחינתי" לא" היה עובד הרבה יותר טוב "מאין מצב" הטפשי.
"אין מצב" הוא לא ביטוי דבילי
או לפחות לא יותר דבילי מ"נופ". אתה צודק שבביטוי המקורי יש מימד אדיש שחסר בתרגום, אבל יש בו גם החלטיות שקיימת באותה מידה ב"אין מצב" ותיעדר מ"לא", שהוא פשוט תרגום נייטרלי. אחלה תרגום בעיניי, לדעתי הוא גם היה המועדף עליי בזמנו כשהציעו תרגומים לסרט בפייסבוק.
יש גם טריילר מלא החל מאתמול
וכפי שאמר לאונרדו – They had my curiosity but now they have my attention
https://www.youtube.com/watch?v=In8fuzj3gck
הצעה לתרגום חלופי: "לע"
(ל"ת)
נהדר
(ל"ת)
תראו באולם שאתם סומכים עליו
יש בסרט מלא סצנות חשוכות עם צילום שאני בטוח שמעולה, רק חבל שלא ראו אותו בסינמטק.
גם הסאונד נשמע כמו משהו שדורש אטמוס או איימקס.