לילו & סטיץ'
Lilo & Stitch

"אוהנה" משמעותו משפחה, ו"האנה הו אהואה מאה אי נוי" משמעותו "רימייק שאף אחד לא ביקש".

תאריך הפצה בארה"ב: 23/05/2025
תאריך הפצה בישראל: 25/05/2025

6 תגובות פתח ספוילרים פתח תגובות ישנות

  1. רגע, זה השם העברי הרשמי?

    אחד

    מה רע ב״לילו וסטיץ׳״?
    אין פה שום סיבה להכניס את ה-& הטיפשי הזה.
    מצד שני, גם אין שום סיבה לקיומו של הסרט הזה (אפילו מבחינה עסקית, לא מדובר ברימייק לאחד מהלהיטים הכי גדולים של האולפן, כמו סרטי שנות ה-90 נגיד, כך שאני לא צופה רווחים בשמיים לסרט), כך שזה בעצם משתלב לא רע.

    1
    חתול ?
    • ככה שלחו במייל

      כולי תקווה שיבינו שאין סיבה וישנו חזרה ל"וסטיץ'".

      • מצד שני, כשחושבים על זה, יש לזה גם צד חיובי

        אחד

        ככה אפשר יהיה לבדל בקלות בין הרימייק ה(אני מניח-)לא מי יודע מה לסרט המקורי האיכותי.
        ככה כשירצו לדבר על לילו וסטיץ׳ לא יצטרכו כל פעם להדגיש ״האנימציה״ או ״הסרט המקורי מ-2002״.

      • וככה זה גם

        ישראל

        בפוסטר העברי הרשמי. שאפילו גם לא טרחו לשחזר את הלוגו העברי המקורי, למרות שהאנגלית כן השתמש בלוגו

    • סטיץ הוא מוכר מרצנדיייז חזק

      גיל דנינו

      ומסתבר שממש אבל ממש אוהבים אותו באסיה (בעיקר איזור יפן סין אבל הכוונה מובנת). מה שהופך את הרימייק לפחות מובן, זה נראה למפיקים כמו עיצוב שניתן לשים על לוחות שנה וכוסות? זה נראה לכם כמו עיצוב שיכול להשתלב במאנגות ואנימה? לא נראה לי, זה נראה כמו עיצוב שמתאים לסרט לייב אקשן ולא יותר מזה.

      • ההפך

        אחד

        סטיץ׳ הזה לא נראה בכלל כמו משהו שישתלב טוב בלייב אקשן, בוודאי לא כמשהו שאנחנו אמורים להאמין שיחשבו שהוא כלב.
        דווקא בתחום המרצ׳נדייז אני לא רואה בעיה. סטיץ׳ פה נראה כמו בובת פרווה באופן שהיה מאפשר לו להשתלב מצויין בין הצעצועים של צעצוע של סיפור.

 

כתיבת תגובה

(חובה)

Optionally add an image (JPEG only)