מליפיסנט
Maleficent

סיפורה של "היפהפיה הנרדמת" מנקודת המבט של המכשפה המרשעת מליפיסנט.

סרט מס' 1 בסדרת מליפיסינט
תאריך הפצה בארה"ב: 30/05/2014
תאריך הפצה בישראל: 29/05/2014
מטמטם ביופיו. אנג'לינה ג'ולי מושלמת. סיפור האגדה חביב, אם כי בוחר בפתרונות קלים מדי וסותר את המקור. בסך הכל, הטוב בין סרטי האגדות-המחודשות.

50 תגובות פתח ספוילרים פתח תגובות ישנות

  1. שם הסרט שונה ל"מליפיסנט"

    עומר

    (ל"ת)

    1
    Morin ?
    • וואלה!

      תודה. עדיף ככה.

    • ועכשיו מתברר שגם זה לא נכון

      בהתחלה פורסם ששם הסרט בעברית יהיה "מרשעת". אחר כך השם שונה, כאמור, ל"מליפיסנט", וכבר ראיתי פוסטרים עם השם הזה. אלא מה, בטריילר החדש הקריין מבטא את השם "מלפיסנט" (עם סגול, ולא חיריק, מתחת לל'). אני הייתי בטוח שמבטאים את זה "מליפיסנט", משום מה. נו טוב. זה באמת דקדוק בקוצו של י'.
      http://www.youtube.com/watch?v=NG5786fjozY

      • הנחמה היחידה היא

        פנטלימון

        שזה לא נראה כאילו צילמו את זה באותו הבלוק יער של ארץ אוז ואליס בארץ הפלאות. קצת עצמאות יצירתית, לא הרבה חלילה, זה נחמד מדי פעם.

        • לא יודע, השוט האחרון?

          נראה בדיוק כמו אותו מקום, ואותם אפקטים מעפנים.

          • והפיות נראות בדיוק כמו נערת החרסינה מארץ אוז. בעעא.

            Why Eden

            (ל"ת)

            2
            אור, arielak ?
      • הקריינות פה לא גרועה במיוחד?

        וו

        מה זה? זה נשמע ממש נורא.
        זה תמיד ככה?

        3
        יהונתן צוריה, THOR, אור ?
  2. סבלתם את "אליס בארץ הפלאות", ו"ארץ אוז" בדיבוב? עכשיו גם תסבלו את מליפיסנט!

    א

    כן, גם מליפיסנט יעלה לקולנוע בדיבוב לעברית, וזה אומר שאת הסרט באנגלית תוכלו למצוא רק לשבוע אחד בקולנוע.

    יש משהו לגבי הקרנות מיוחדות לעין הדג??

    1
    דיאנה ?
    • בבקשה תגידו לי שהסרט לא יוקרן בתלת מימד רק בדיבוב לעברית

      כי בין אם מדובר בסרט טוב או לא, התלת מימד מהטריילרים נראה מרהיב! ואני לא רוצה לראות את הסרט הזה מדובב.

      1
      דיאנה ?
    • סבלנו משני אלו בלי קשר לדיבוב.

      אדם קלין אורון

      (ל"ת)

      21
      דניאל, DBS, DanielleBN, Fixer, תמר, marksbro, קיו, זוהר אורבך, דיאנה, מתן בכר, אור ענבר, netta, כש, הפונז, שומר שאבעס, לפרקונית, arielak, JNH, kingkong846, נאקת שלמה, InvisibleUnicorn ?
    • השאלה היא האם זה יהיה שווה את המאמץ.

      אם הסרט אכן יוקרן (כמעט) רק בדיבוב (סביר), ואם הוא יהיה טוב (פחות סביר, אבל נשמור על אופטימיות) – אז יש מה לדבר על הקרנת עין הדג באנגלית.

      • הבעיה עם ההקרנות האלה הן שהן רחוקות ממני

        מה אני צריך לעשות כדי להשפיע על המפיצים שיפסיקו להפיץ סרטים מסוימים רק בדיבוב?

        "מליפיסנט" בכלל נראה לי תמוה, כי לפחות מהטריילרים הוא לא נראה לי כזה סרט לילדים.

        1
        דיאנה ?
      • מחזיקה אצבעות שיהיה טוב

        מישי

        מעכשיו יכולה להודיע שאגיע להקרנת עין הדג, אם תהיה.
        אני לא אראה את הסרט בדיבוב לעברית ולא אהיה בארץ כשהוא יוצא אז הסבירות שאמצא הקרנה באנגלית לא סבירה :(

        • אבי3

          למה שהוא יהיה רק בדיבוב? ארץ אוז ואליס היה גם באנגלית ולפחות אוז היה גם בתלת…

    • טריילר מדובב

      https://www.youtube.com/watch?v=Px2hsETvwQ0

      לא ראיתי סרט מדובב שנים, אז אני לא ממש יודע מה הסטנדרטים כיום, אבל זה…יכל להיות יותר גרוע.

      • הדיבוב בטריילר לא נורא,

        דני

        אך סביר מאוד להניח שכל קשר בינו ובין הדיבוב שבאמת יהיה בסרט מקרי בהחלט.
        טריילרים לרוב מדובבים בארץ בנפרד, ובלי כל קשר לדיבוב הסרטים עצמם. אולפן הדיבוב מקבל כמה טריילרים ומדבב את כולם במכה.
        מעניין אותי מאוד באופן אישי מי תלוהק לתפקיד מליפיסנט העברייה בסרט הזה.
        קשה לי להאמין שיעל עמית, שדיבבה את מליפיסנט ב"היפהפיה הנרדמת", אי שם בימי שפרירה זכאי, תקרא למשימה. היא בדרך כלל מלוהקת לתפקידי נשים מבוגרות וסמכותיות, וכאן סביר שילהקו מדבבת בעלת גוון קול צעיר יותר. האמת שכן הייתי שמח למצוא את עמית בתפקיד. אני כן מוצא דמיון בין גוון הקול שלה ובין זה של ג'ולי, והיא הרי הייתה מליפיסנט נהדרת בסרט המקורי. אני לא מזהה את המדבבת בטריילר, אבל אני מקווה מאוד שהיא לא תהיה המדבבת בסרט. היא לא נוראה, אבל עמית עדיפה בעיני, וגם אם לא היא, אני יכול לחשוב על כמה קולות יותר טובים מזו שבטריילר עבור מליפיסנט החדשה.

        • דיבוב לא נורא, אבל גם לא שייך

          א

          לפי מה שאני מבין הסרט הוא די בוגר.
          ואם הילד עוד לא יודע לקרוא כתוביות, אז סביר להניח שהוא צעיר מספיק כדי גם לפחד מהקרבות שהולכים שם.

          וחוץ מזה, זה לא היה מפריע אם לא היה את המנהג המטופש להקרין את המקור לאיזה שבוע ואת הדיבוב להשאיר לכל הזמן.
          כך גם ב"חבובות מבוקשות" וגם ב"פרוזן". אין התחשבות במי שרוצה את המקור.

          ועכשיו גם החל בדיסני המנהג של להוריד את התרגום לעברית בDVD, כך שעכשיו אני חושש לפני כל סרט דיסני שמדובב.

          • דני

            ברור שזה מעצבן שמקרינים בארץ כמעט רק את הגרסה המדובבת, גם אני לא אוהב את זה, אבל אני כן יכול להבין למה עושים את זה.
            לגבי עצם יצירת הדיבוב- הסרט פונה בעיקר לקהל של ילדים בני 10-14, שרוצים להרגיש שהם רואים משהו "בוגר" יותר מסרט ילדים ממוצע, אך אינם באמת מעוניינים במשהו ברמת תחכום שעולה על סרט לייב אקשן ממוצע של דיסני. קהל בגילאים האלה עדיין יעדיף ברובו לצפות בגרסה המדובבת, לכן עושים דיבובים לסרטים כאלה. כיוון שהסרט פונה בעיקר לשכבת הגיל הזו, סביר להניח שהגרסה העברית תמשוך הרבה יותר צופים מזו האנגלית, ולכן די ברור למה האנגלית נעלמת די מהר (שוב- לצערי)…
            לגבי החסרת התרגום מה-DVD של פרוזן, קשה לי מאוד להאמין שמדובר במהלך מכוון, זה נראה יותר כמו סתם טעות נקודתית.

            • ילדים בני 10+ לא צרכים דיבוב.

              סרטי לייב אקשן מדובבים פונים לגילאי 6-9 פלוס מינוס.

              4
              כש, l., הפונז, הגורבצובה ?
              • רוב בני ה-10 וגם ה-12 שאני מכיר

                דני

                יעדיפו לראות סרט בדיבוב, אם יש אופציה, למרות שהם, מן הסתם, יודעים לקרוא.
                גם אם הם יראו סרט מתורגם, זה יהיה כי אין אופציה מדובבת ולא כי הם מעריכים את האיכות של גרסת המקור – הם הרי יתרכזו בקריאת הכתוביות, ולא בהאזנה אדוקה לקולם הענוג של השחקנים המקוריים.

                • אתה באמת יכול לדמיין לעצמך

                  הפונז

                  את 'הנוקמים' מדובב? ושמישהו יעדיף את הגרסה הזאת?

                  • הילדים צופים בסדרות המצוירות של הנוקמים מדובבות לעברית,

                    קסם

                    וקשה לי להאמין שילד בן 10 שאוהב את הסדרות ירצה לפספס את הסרט בקולנוע.

                    • חס וחלילה לפספס,

                      הפונז

                      אבל הוא יהנה מאד (אולי אפילו יותר) מהסרט ללא דיבוב (ודומני אכן שהסרט לא יצא עם דיבוב לארץ).

                  • זו לא דוגמה טובה או קשורה..

                    דני

                    מובן שאף מבוגר לא ירצה לצפות בסרט כלשהו, בפרט סרט שאינו סרט ילדים, בגרסה מדובבת, לרגע לא אמרתי אחרת. אני כן מאמין שילדים בני 10 אכן היו מעדיפים לצפות ב'הנוקמים' בגרסה עברית – לו הייתה כזו. הנוקמים אולי עשוי למשוך אליו גם צופים בני 10 שירצו לראות אותו כי הם אוהבים גיבורי על או כי הוא קול, אבל הוא מורכב מדי עבורם ואינו מיועד להם, והוא פשוט אינו סרט ילדים או 'סרט לכל המשפחה', ולא ימשוך כמות גדולה של צופים מהגיל הזה, ולכן לא הגיוני או רווחי להפיק גרסה עברית לסרט כזה. סרט כמו 'מליפיסנט', שמיועד מראש לכל המשפחה, הגיוני שיפנה לקהל הזה הרבה יותר, אולי אפילו יותר מלמבוגרים, לכן הגיוני להפיק לו גרסה עברית – שתהיה, כנראה, רווחית מזו האנגלית.

                    • האמת, הוא נראה לי יותר מפחיד

                      הפונז

                      מהנוקמים.

                      ואתם מפספסים את הטיעון שלי, אני לא טוען שילדים בני עשר לא ירצו לראות אותו, אני טוען שרובם ישמחו לראות אותו עם כתוביות, ולא מדובב. ילד בן עשר, יש מאחוריו 4 שנות קריאה לפחות, תרגום צריך להיות נון-אישיו מבחינתו.

                      2
                      מישי, לפרקונית ?
                      • ואתה, כנראה, פספסת את שלי

                        דני

                        מנסיוני האישי, לפחות, ילדים עד גיל 12 בערך עדיין מעדיפים לראות סרטים מדובבים, שכן הם עדיין לא מבינים אנגלית ברמה כזו שהם יכולים להבין את הסרט משמיעה, ונאלצים לעקוב באדיקות אחר הכתוביות. בגיל 10 רוב הילדים עדיין קוראים די לאט ומתקשים לעקוב אחר הכתוביות המהירות. אני מעריך שלהעדפת הדיבוב תורמת גם העובדה שילדים בגיל הזה לא חושבים לעצמם על פס הקול המקורי שהם מפספסים כשהם רואים את הגרסה המדובבת, אלא פשוט בוחרים בגרסה המדובבת היותר נוחה להם.
                        בקשר למליפיסנט – קשה לי להאמין שהוא יכיל תכנים מזעזעים מדי. זה כן סרט דיסני לכל המשפחה, אחרי הכל, והוא גם מדורג PG (בניגוד לנוקמים שדורג PG-13, למשל..)

                        1
                        אדון האופל ?
                        • כנראה שהנסיון שלנו שונה מאד,

                          הפונז

                          קורה.

                          1
                          אדם קלין אורון ?
            • ולכל מי שהיה מתוח - אפשר לנשום! מליפיסנט העברייה היא...

              דני

              הילה זיתון! (כך לפחות טוען כרגע אתר "אישים", האמין בדרך כלל).
              זיתון היא מדבבת מוכשרת, והייתה נהדרת בכל התפקידים בהם שמעתי אותה.
              שורה תחתונה: לאלו מכם שהתכוונו לצפות בגרסה העברית עם קרוביהם הצעירים וחששו – הסירו דאגה מלבכם. עם שרון כהן כבמאי* וזיתון כמליפיסנט, ניתן להניח שהדיבוב יהיה טוב.

              (דרך אגב, אני די בטוח שזו כן היא שמדבבת בטריילר, ובו, כאמור, היא אמנם לא מדהימה, אך כפי שציינתי זה לא מעיד כלום על איכות הדיבוב בסרט מפני שטריילרים מדובבים בארץ (לרוב) בנפרד, בהליך חפוז ומזורז.)
              *ב"אישים" כרגע לא מצוין הבמאי, אך מצויין שהדס מוזס תפיק את הדיבוב, והיא עובדת רק עם כהן. מה גם שכהן מביים את כל דיבובי הסרטים הגדולים של דיסני, כך שלבטח יביים גם את זה.

              1
              כש ?
              • ומה עם אלה שמתוחים בגלל שהם רוצים לראות את הגרסא המקורית ולא יודעים אם יקרינו אותה?

                ישראלי

                גם הם יכולים לנשום לרווחה?

                • הם יכולים לחכות לשמוע האם מדובר בסרט שכדאי להיות מתוח לקראתו.

                  שלמקו GRAS

                  (ל"ת)

                • יקרינו אותה - זה בטוח. תנשום.

                  דני

                  לכמה זמן? לצערי אני משער שפחות מזו העברית…

                  • יש!

                    ישראלי

                    בדקתי קצת באתר של סינמה סיטי ולפחות איפה שראיתי יש יותר הקרנות של מליפיסנט באנגלית מאשר מדובב.
                    תודה לאל הם קיבלו שכל.

  3. אחלה סרט! ממש לא עוד "אוז" או "אליס"!

    בטון שלו הוא יותר מזכיר את "שלגיה והצייד", אבל בניגוד לסרט ההוא פה יש ממש סיפור והופעות משחק מצוינות (בעיקר אנג'לינה, איזו מלכה!).

    הסרט גם מאוד מזכיר את "פרוזן" עם ניסיון לתת לרעה סיפור רקע ולהציג אותה באור סימפתי. וכמו פרוזן גם פה יש עידכון פמיניסטי יותר של סיפור המקור ושוב פעם יש את השאלה מהי אהבת אמת ומה המשמעות שלה. רק שבניגוד לפרוזן פה מאוד מומלץ! תלת-מימד מדהים!

    3
    אור, אוטנה, הפונז ?
    • אשמח לעוד תגובות המתייחסות לתלת

      Black Thorny

      האם התלת שווה את התוספת מחיר לכרטיס? גם אם רואים את הסרט בגלובוס גרופ?

      • קשה לענות על זה

        התלת בהקרנה בה נוכחתי היה מדהים, אולי מהטובים שראיתי. אבל חברים שלי מחו"ל אמרו שבהקרנה שלהם התלת כמעט ולא הורגש. אז כנראה שזה תלוי בהקרנה.

  4. למה הם היו צריכים להכין את המחט של גלגל הטוויה מהטבעת האחת?

    א

    https://www.youtube.com/watch?v=mVLMrvrJqJE

    הלחשושים האלה כבר ממש מעצבנים.

  5. גודזילה גרוע ומליפיסנט טוב?

    לאנשים שכנראה חטפו את דורון – מה עשיתם לו??

  6. אני לא בטוח שהבנתי למה הכוונה ב "מטמטם ביופיו"

    ישראלי

    זה טוב או רע? או ערבוב כלשהו של שתיהם?

  7. אחד הדברים שחששתי מהם במיוחד

    דני

    הוא שהסרט יסתור את "היפהפיה הנרדמת" המקורי ולא יעלה אתו בקנה אחד, ובכך לא באמת יהווה "נקודת מבט אחרת" עליו, כפי שהתיימר להיות. חבל – כי הסרט המקורי בהחלט מזמין ומאפשר יצירת סיפור שכזה, ולו הסרט החדש היה באמת מסביר ומבאר פרטים על הסיפור המקורי, זה היה יכול להיות מקסים.

    • בזה אתה צודק

      אחד הדברים שקצת איכזבו אותי בסרט הוא שהוא לא באמת נותן נקודת מבט אחרת על הסיפור של "היפהפיה הנרדמת", אלא מספר בתכלס סיפור אחר.

      • אז אם לחזור לדילמת ה"שרלוק הולמס"ים האחרונים,

        האם היה צריך את מליפיסנט כדי לעשות את הסרט הזה, או שזה סתם לתפוס טרמפ על סרט האנימציה הקלאסי של דיסני?

        (אציין שלא ראיתי את הסרט; לא ראיתי את סרט האנימציה; ולדעתי הטריילר היה ריק מכל עניין)

        • לא הבנתי את השאלה.

          (ל"ת)

          • אני חושב שהוא התכוון לשאול

            האיש והאגדה

            האם הסרט הזה היה יכול לעמוד לבד בלי המותג של היפיפיה הנרדמת?

            • בדיוק.

              כמו ש"שרלוק הולמס" היה סרט שקיבל את השם הזה (לדמות ולסרט) רק בגלל האטרקטיביות של המותג, האם "מליפיסנט" היה יכול לקבל שם אחר (לדמות ולסרט)?

              • ...לא

                כלומר הוא היה יכול, אבל אז אנשים היו מתפלאים למה חלקים מסוימים של הסרט מאוד דומים ל"היפהפיה הנרדמת".

  8. זה לא הסרט הכי גרוע של השנה

    תום שפירא

    זהו. זו המחמאה היחידה שאני מוכן לתת לסרט הזה.
    שום דבר לא עובד פה – לא העלילה (שקופצת ממקום לזמן למקום ומחפה על חוסר הקוהרנטיות בויוס אוברים לא נגמרים), לא הדמויות (פלאקטים שטוחים ומעצבנים), לא האפקטים (משמימים – זה לא יפה ויצירתי, זה מישהו שראה אנשים אחרים עושים דברים יפים ונכשל בלחקות אותם), לא העיצובים (הפיות הטובות הן אחד הדברים הכי מבעיתים שראיתי בקולנוע), לא השחקנים (שנראה שנבחרו לפי חוסר התאמת המבטא אחד לשני) ולא חמש הטריקים שהיה לבמאי שהוא חזר עליהם שוב ושוב (אם אתם מורידים מהסרט את כל הפעמים שהמצלמה מתמקדת בעיניים של מליפסנט שצופות מן הצללים הורדתם בערך חצי שעה מהסרט). והחטא הכי גדול של הסרט – חוסר ההבנה המוחלט שלו למה עשה את הדמות בסרט המקורי לכל כך מגניבה.

    במילה אחת: מחורבן. בשתי מילים: מחורבן להפליא.

    1
    RichieRich ?
  9. סרט יפהפה, משחק נהדר, עלילה - בסדר כזה

    Kassandra

    מחבר את האנימציה היפהפיה של שלגיה והציד עם המשחק הנפלא של אנג'לינה שעושה פה את כל הסרט. יש גם לא מעט שלילי, אבל בסך הכל סרט לא רע בכלל. רצוי לצפות על מסך גדול, טוב ואיכותי (כלומר, לא בסינמה סיטי גלילות באולם 8 בו הייתי). לא חייב תלת מימד לדעתי. נהניתי מאוד גם בלי.
    ארחיב כשתהיה ביקורת…

    1
    אור ענבר ?
  10. תגובה שמכילה ספוילר למליפיסנט מאת Snowman
    • ההודעה שמעלי נחשבת ספוילר?

      Tomata

      גם אם לא ממש ספוילר, המשפט האחרון הוא די TMI למי שלא ראה את הסרט.

    • הבעייה הכי גדולה שלי עם הסרט

      גיזמו

      זה לא שהוא מנסה להראות את הדמות הרעה מהאגדה הידועה כיותר מורכבת ועמוקה, אלא בעצם מספר לנו סיפור על דמות אחרת לגמרי – פיית ביצות במקרה הזה, שגם לה במקרה קוראים מליפיסנט!

      ואם כבר מדברים על אגדות מנקודת מבט אחרת, אני ממליץ מאוד על סידרת הקומיקס Fables! או אם אין לכם חשק לנסות למצוא ולקרוא אותם – על משחק The Wolf Among Us, שהוא פריקוול לקומיקס, ובו בין היתר מככב הזאב הרע מהאגדות, בגרסה האנושית, אשר מנסה להתחיל התחלה חדשה עקב המעבר מעולם האגדות לניו יורק המודרנית. מטרה לא כל כך קלה כאשר סביבך נמצאים כל יצורי האגדות האחרים אשר זוכרים הייטב את העבר שלך!

תגובות מקבילות

43
  תגובות נוספות בדף הביקורת של מליפיסנט
 

כתיבת תגובה

(חובה)

Optionally add an image (JPEG only)