O. M. G.
ספר הילדים הפופולרי ביותר באינטרנט בחודשים האחרונים, ללא תחרות, היה ספרו של אדם מנסבך "Go the Fuck to Sleep", ספר-ערש שעוסק במצב מוכר לכל הורה מתחיל. הספר מתחיל במילים האלה:
The cats nestle close to their kittens now.
The lambs have laid down with the sheep.
You’re cozy and warm in your bed, my dear
Please go the fuck to sleep.
הרבה אנשים יעידו על הגאוניות והדיוק הטמונים במילים האלה. לאחר שהספר כולו דלף לאינטרנט, הוא זינק למקום הראשון ברשימת רבי המכר של אמאזון (כי ככה זה).
ועכשיו, יש הקלטה של סמואל ל. ג'קסון מקריא את הספר במלואו.
סמואל ל. באד-אס-מאדרפאקר, נחשים על מטוס, MY name is the LORD ג'קסון. קורא את "לך, בן יקיר, לישון, עינאל רבאק". על קונספט כל כך מושלם לא שמעתי מאז "יהורם גאון נלחם בזומבים".
וזה חינם.
האזינו כאן, או צפו כאן:
זה מסוכן,
הראש עלול להתפוצץ מיותר מדי מגניבות.
את הראש שלי אני מוכן להקריב. היקום, הוא זה שלגורלו אני חושש.
ילדים.
איזה אושר.
בוודאי.
בעיקר כשהם כברא ישנים, לעזאזל.
משפט קבוע של תרגומון,
כשהוא מסתכל על לירי ישנה: "איזו חמודה היא כשהיא ישנה". ואכן, כשהם ישנים כבר, קיבינימט, פקטור המלאכיות עולה פלאים.
הוא מקבל על זה כסף?
או שסתם משעממם לו?
סביר להניח שכן. אבל מה זה משנה?
סביר מאוד להניח שזאת יוזמת יח"ץ של ההוצאה, שראתה זינוק אדיר במכירות עקב הפיראטיות. אם עוד איקס אנשים יקנו את הספר בגלל ההקראה הזאת, הרי שזה ישתלם להם.
איזה מלך
(ל"ת)
לא אהבתי בכלל.
אתם יכולים לקרוא לי תמים/מיושן/דוס/חסר חוש הומור/דידקטי להחריד, אבל אני מעדיף לחנך את הילדים שלי לשמור על שפה נקיה.
אני רואה את הספר הזה כעוד מסמר בארון הקבורה של האנושיות הפשוטה והטובה, יחד עם שאר המסמרים כמו פייסבוק, טוויטר, הוליווד והפ"מ.
בקיצור, אני נאיבי גאה.
יש כבר? ילדים, אני מתכוון.
(ל"ת)
חמישה. חמודים מאוד.
הגדולה (ג') בדיוק מתחילה לראות הארי פוטר.
אז התשובה הנכונה היא
"חסר חוש הומור".
מצחיק בעיני:
מונטי פייטון, אדגר רייט, מל ברוקס, מרקס, צ'רלי צ'פלין, עדנה מוד, יו לאורי, גאי ריצ'י, justsomerandomguy, האחים כהן, ג'קי צ'אן (הישנים), בסטר קיטון, רובין ויליאמס, ועוד כמה מאות יוצרים.
אבל כנראה שאתה צודק, ופירשתי לא נכון את המשחק האובר-דרמטי שלהם.
כנראה שאני פשוט רציני מדי.
כש, אפשר להיות גם ילד שלך?
(ל"ת)
זה לא "חסר חוש הומור".
צחקתי חזק מהספר, הוא באמת מגניב, אבל כשיהיו לי ילדים אני לא אקריא להם משהו עם המילה "פאק". שיגדלו קצת, ואז אתן להם לקרוא את זה.
אבל זה לא באמת ספר ילדים
אף בן-אדם שפוי לא עומד להשתמש בספר הזה כ"ספר לפני השינה" בפני ילדיו. זה ספר ילדים למבוגרים.
פססט. אל תספר לאף אחד
אבל זה לא באמת ספר ילדים.
אז למה שמישהו יקנה את זה?
כלומר, אחלה קוריוז לראות/לשמוע ברשת, אבל מה תעשה עם זה בבית?
למה אתה בדרך כלל קונה ספרים שאתה אוהב?
(ל"ת)
אני קונה ספרים, לא קוריוזים.
אלא אם כן זה ספר חתום או משהו כזה…
תוציא ותקרא ותצחק לפעמים. או תשאיל לחברים. או יותר טוב – תקנה כמתנה לחברים כשנולד להם ילד.
אבל זה לא ספר ילדים.
זה ספר למבוגרים.
תגיד את זה לתינוקת שלי,
שאחרי שעה של בכי, נרגעה רק כשסמואל התחיל לדבר.
והילדים שלי חשבו שזה מאוד מצחיק, וביקשו שוב.
רק שאין תרגום טוב לעברית של Fuck ("לך להזדיין" הוא קצת אלים מדי; "לך לעזאזל" קצת ספרותי מדי). אבל ניסיתי.
מה עם "לכל הרוחות"?
(ל"ת)
לא אותה עוצמה.
(ל"ת)
לך קיבינימאט לישון
(ל"ת)
תשאיר את זה פאק
לך פאקינג לישון, נשמע נהדר.
לא ביטוי מוכר בביתנו.
לא מסיבות מוסריות, סתם ככה. "שיט" אנחנו אומרים די הרבה, למשל. כך, למשל, תירגמתי את הסוף – "שיט! לא! הוא התעורר!" או משהו בסגנון.
מה עם ערבית?
"כוסאמק לך כבר לישון" יכול להוות חלופה טובה לדעתי.
fornication under consent of the king
מה הבעיה לתרגם את זה לעברית?
ברוח ההצעה "כוסאמק", אפשר גם "אינעל ראבאק" ותמיד יש את קיבינימט – שתכל'ס, זה די motherfucker ברוסית
אגדה אורבנית, כן?
(ל"ת)
פאק, או קיבינימט?
(ל"ת)
פאק.
לא ידוע בדיוק מה המקור של המילה, אבל זה לא היה מלך שחילק אישורי משגל.
ממה שסופר לי
זה לא היה עניין של חלוקת אישורי משגל מהמלך, אלא שבהנחיית המל אזרחים (או אצילים?) בריטים קיבלו אישור גורף לשכב עם נשים איריות שלא היו נשותיהם החוקיות, למשל – בערב כלולות של זוג אירי אציל אנגלי היה רשאי לשכב ראשון עם הכלה. או בכלל לשכב אתה. אבל איכשהו זה אפילו יותר נורא אם זה בכוונה נעשה בליל הכלולות.
לא יודעת אם זה נכון או לא. מאז ומתמיד הייתי סוג של פתי
כן. אגדה אורבנית.
מה גם, ש"זכות הלילה הראשון" מימי הביניים, עליה הגרסא שלך מתבססת, גם היא כנראה כזאת.
לא הגרסה "שלי" הגרסה ששמעתי.
(ל"ת)
הנה תרגום חופשי, ברמת הטיוטה:
אכלת לשובע, ילדי הקט,
רחצת גופך באמבט,
פיג'מה לבשת, שיניים צחצחת,
עכשיו תירדם כבר, בלאט!
אריה וכבשה נרדמו מזמן,
נדמו גם חמור ואתון,
עכשיו זה תורך, מחמלי הקטן,
כוס עמאק, נו, לך לישון!
ישן הרופא, נוחר האופה,
מורה וצלם ולוחם,
ורק אתה ער, מתוקון קטן.
אינעך רבאק, מתי תרדם?
השמש שקעה במרומים, מעל,
ירח מחסיר עוד פיהוק,
הנח על הכר ראשך המתולתל,
שן כבר, ילדי הדפוק!
ענק!
מגה לייק!
חמוד מאוד, אבל
זה בעצם תרגום רק לבית הראשון: בספר המקורי יש התפתחות, גם בזמן (במהלך הערב) וגם בייאוש של ההורה (אני, למשל, הכי אוהב את הבית האחרון במקור.) בגרסה שלך, אין.
יחד עם זאת, הסגנון והחריזה פשוט מצוינים.
הבלאט בסוף הבית הראשון שווה הכל
(ל"ת)
נהדר.
עכשיו את מתבקשת להאריך את זה. המתחיל במצווה, וגו'.
הבעיה, כמובן, היא שספרות הילדים אף פעם לא היתה כזו.
כלומר, חלק ממנה הוא מסרים חינוכיים ריקים ותו לא, אבל תראה את ספרי הילדים של דוקטור סוס, או את שירי הערש הישנים (לי בכלל נראה שקצת קללות הרבה יותר בריאות לנפש הרך הנולד מסיפורי אימים על מיתות אכזריות או איומים על איך כל רגע ממש העריסה שלו נופלת מהעץ). הספר הזה לא נועד להשחית ילדים – הוא נועד לשעשע הורים ולהקל עליהם קצת בתקופה קשה, שידעו שהם לא לבד. ומהתגובות החיוביות ברחבי העולם – יודע מה, נראה שזה עובד.
לגבי שפה נקיה, נו, בתור מי שפעם לא היתה מסוגלת לקלל ואיבדה את העכבה הזו מזמן, אני חושבת שזה משני כשזה מגיע לחינוך. אני מעדיפה ילד שידע את ההבדל בין לקלל את המחשב לבין לפגוע ברגשותיו של אדם אחר, בין להוציא עצבים לבין להיות אלים. כלומר ידע שיש קללות ואלימות, למה הן שם, ואיך לגיטימי ולא לגיטימי להשתמש בהן. לגדל את הילדים בסביבה סטרילית מבחינה מסוימת (הו לא! רק אל תגידו "פאק!" בפני הילד!) לא בהכרח אומר חינוך טוב.
למה?
בלי קשר לדיונים האם הן מוצדקים או לא, אני יודע בדיוק מהן ההאשמות נגד ההשפעה של פייסבוק-טוויטר-הוליווד על הנוער. אני אפילו נוטה להסכים, במקרים רבים. אבל למה אתה חושב שהיחשפות למילים גסות תשפיע לרעה על אנושיותם של ילדיך?
ועכשיו הסרט
מסתבר ש-FOX רכשו את זכויות ההסרטה לספר!
http://www.variety.com/article/VR1118036664
בהתחלה תהיתי איך The Fuck אפשר לעשות מזה סרט, אבל הבנתי שעם FOX הכל אפשרי. רק חסר להם ששמואל ל.יהושוע לא ילוהק לתפקיד הראשי.
זה אחד הדברים הכי פסיכיים ששמעתי.
(ל"ת)
וסרט שמבוסס על המשחק "מונופול", זה לא פסיכי?
יש עוד מספיק פרויקטים עתידיים שפסיכיים למדי, תאמין לי שלא חסר.
למשחק מונופול יש הרבה יותר עלילה מלספר הזה.
ומונופול יכול להיות מדורג PG.
בבקשה:
בן סטילר משחק אבא שנישואיו התדרדרו והוא מתכנן ערב רומנטי עם אישתו. אבל! הוא שכח שהוא שומר על הילד שלו מאישתו לשעבר ובגלל שהוא לא רוצה לספר את זה לאישתו הנוכחית הוא חייב להרדים את הילד בלי שהיא תדע.
בנוסף, הילד לא סובל את אישתו החדשה של סטילר ולא מוכן ללכת לישון.
אחרי הרבה שיגועים, כולם מגלים את ערכה של משפחה.
-הסוף-
תשנה את השחקן הראשי
לאדם סנדלר או ג'ים קארי וקיבלת את להיט הקיץ הבא
נא.... בן סטילר זה קלאסי לזה
(ל"ת)
אדם סנדלר.
(ל"ת)
מזכיר לי את הסצנה הזאת
הקטע הרלוונטי מתחיל איפשהו באמצע הסרטון
http://www.southparkstudios.com/clips/154405/computerized-automatron
מאז יהודה אטלס לא היה משהו כל כך מדויק
אם אתם רוצים שאלך לישון
תכבו את הטלויזיה
שתפסידו גם.
שאשכב לישון *מוקדם*
(ל"ת)
ולמי שרוצה במבטא גרמני
טוב שיש את ורנר הרצוג – http://www.youtube.com/watch?v=N3xFZ0A15Bg
ולמי שמעוניין בשיר ערש שילווה את סיפור הלילה טוב שלו
טים מינצ'ין דאג גם לזה:
http://www.youtube.com/watch?v=ESFANzZTdYM
(צחוק צחוק, אבל אני מכירה אנשים שהשיר הזה הוא אחד הדברים הבודדים ששמרו על שפיותם – עד כמה שהיתה להם כזו – בתקופה הרלוונטית)
הו, זה היה מרומם נפש.
זה כל כך נכון, וכל כך עצוב, וכל כך מצחיק. זר לא יבין זאת, אבל ילד ששעה אחרי שהשכבת אותו לישון עדיין מציץ מהחדר ולא ישן הוא אחד מסוגי העינויים העתיקים ביותר והאכזריים ביותר הידועים למין האנושי.
זר לא יבין זאת, אבל דודה שמנוצלת לבייביסיטרים ועוד איך.
בעיקר זו שעל המשמרת שלה נפל הגילוי שהילדה כבר יודעת להבין אם אבא ואמא לא שם כשהיא מתעוררת ותיכנס מזה להיסטריה… טים מינצ'ין הוא, בעיני, מתחרה ראוי להמנון הלאומי.
דודות זה סיפור בפני עצמו.
אצלנו לירי, טפו טפו טפו, הולכת כמעט תמיד לישון סבבה. כשאחותי שמרה עליה, היא עשתה לה פלברות מפה עד מחרתיים. יום לאחר מכן אחותי המותשת שאלה: "גם אצלכם היא מבקשת נשיקה פה ונשיקה פה ונשיקה פה במשך חצי שעה?" "אהמ… לא."
גיליתי את טים מינצ'ין ממש לאחרונה עם הקטע שלו Storm. הוא ממש מצחיק.
קטע ענק
גם אני נחשפתי אליו לאחרונה בזכות מגיב פה באתר שקישר לקטע רלוונטי כלשהו. הוא מדהים.
מצאתי את הגרסה הזו מצחיקה בהרבה.
העייפות והייאוש שבקול עושים את זה.
ביצוע טוב
אבל הייתה חסרה לי באופן אישי, הקללה 'Motherfucker". זאת הקללה שסמואל ל. ג'קסון מבצע הכי טוב (למרות שלהגיד אותה לתינוק, במיוחד שהוא שלך, זה קצת אובר דה טופ).
מה גם שהתינוק יכול להגיב, ובצדק:
No – I believe it is you who is the fucker of my mother
אתה הצעת לתרגם את זה ל'כוסאמק'!
(ל"ת)
כן שמתי לב לזה בדיעבד. כנראה זה תלוי
במנטליות ובשכיחות בה אומרים את הביטוי. (אצלי לפחות, אולי כי הביטוי לא בעברית, אני לא ממש חושב עליו כקללה אלא יותר כביטוי של תסכול. "כוסאמק, דרכתי על מסטיק!" וכאלה.. וזה מתאים לקונוטציה של השיר).
מה? אבא שלי כשהיה מתעצבן עלי או על אחותי
תמיד היה אומר "אינעל אבוק!". אם כבר לקלל לכיוון הילדים שלך, אז רק קללה שמשליכה עליך ישירות.
then again, זה יעבו רק אם אמא מספרת לילד את הסיפור.
זו תמיד הייתה גם הקללה של אבא שלי!
אבל לא עלינו, רק על אנשים חיצוניים, בעיקר נהגים פרועים, והכי נגד כאלה שצופרים בכביש בלי הפסקה.
אצלנו הוא תמיד היה אומר את זה כשבת שחוק על שפתיו. אני לא חושבת שאני זוכרת את אבא שלי מקלל אף פעם חוץ מ"אינעל אבוק" לי או לאחותי שלוו בפרצי צחוק רמים מצידנו.
אינעל אבוק זה לא קשה כמו כוסאמק.
'אינעל' בתרגום די מילולי זה Damn באנגלית, כלומר לעזאזל, או יקלל (השם) לומר 'לעזאזל עם אביך' או 'יקלל (השם) את אביך'.
'כוסאמאק', או בכתיב והגיה נכונה 'כוס אימאק', היא קללה שהייתה נאמרת לאדם אחר בתוספת משפט מדמיונו של המקלל, הבא לתת תיאור לאיבריה המיניים של אם מושא הקללה. 'כוס אימאק מעפאן' לדוגמא יתורגם ל-'כוס אימך רקוב', מה שיגרום למושא הקללה עצב רב עקב היכרותו של המקלל עם איבריה האינטימיים של אימו, ובייחוד מכך שהם אינם מתפקדים כראוי.
במפתיע,
damn בתרבויות אחרות זו אחת הקללות היותר קשות שיש. לקח לי זמן להבין למה החבר שלי נעלב כשהייתי אומרת לו "מלדיטו". מבחינתי זה היה על תקן "רע" עם תוספת בסגנון של "צ'יק". מסתבר שזו מלה בפני עצמה והתרגום המילולי שלה הוא damned. ובספרדית ואצל ספרדים זה בערך הדבר הכי גרוע שאפשר להגיד לאנשים.
תנסי "Cabron"
(ל"ת)
או "פאנדח'ו"
(ל"ת)
אני דוברת ספרדית די שוטפת, תודה
קברון זה משמעות כפולה, כי בסלנג זה בדרך כלל דווקא "שאקל", גבר-גבר, כלי. פנדחו זה סתם דביייייייל.
מאלדיטו, לעומת זאת, זה damned, כלומר מקולל על ידי אלוהים בכבודו ובעצמו, וזה אחד הדברים היותר גרועים שאפשר להגיד למישהו.
כל המוציא דבר קללה מפיו, אינעל אבי אבי אביו.
(ל"ת)
המגניב ביותר, למעט...
כשסמואל ל. ג'קסון מקריא את השיר לצ'אק נוריס, ג'קסון הוא זה שנרדם!
פשוט מעולה!
(ל"ת)
רגע רגע רגע
אני באמת היחיד שחשב שזה היה מאכזב? אני נהנה משמוליק יותר כשהוא כועס-מקלל ולא מתוסכל-מקלל- מסורס משהו. אם הוא היה יורה בתינוק בסוף, אז זה היה מצחיק אותי…
יש לי 2 מילים
מורגן פרימן
איזה מזל, בדיוק צפיתי בזה הבוקר. עכשיו 20:30, באתי להראות לחברים, והסרט הוסר בשל עבירת קופירייט.
באסה.
שבת שלום.
תקראי לחברים
החלפתי לסרטון אחר, והוספתי עוד אחד, יותר טוב!
צליל זה גם שם של בן, כמו במקרה הזה
אבל תודה על העדכון :)
אפרופו שמוליק,
עוד אחד עם יותר מדי זמן פנוי הוציא כל פאק ושיט מ"ספרות זולה" וריכז במקום אחד:
http://www.youtube.com/watch?v=5PcAQbhnGNs&feature=BFa&list=WL7AB927D33EA5C0BB&
index=36
וואו.
והמשעשע הוא שאפשר להבין מה קורה בסרט, פחות או יותר. יש קטעים שאפילו נשמעים כמו דיבור רציף, בצורה הזויה.
ממש אל תלחצו על הלינק הזה אם לא ראיתם את ספרות זולה.
פאקינג ספוילר.
הקללה של אמא שלי הייתה כוס סודה.
אבל באינטונציה של קללה קשה.
עד היום אני לא יכולה להציע לאנשים כוס סודה בלי לצחוק.
גם סבתא שלי שתהיה בריאה,
בת 79, עושה את זה עם הביטוי המרהיב "קוּרצֶ'ה פּיֶיצ'וֹנֶק", גם כן בהגייה של קללה קשה וגסה מאין כמוה.
המשמעות בפולנית אגב היא "אפרוח צלוי".
הרבה יותר חינני מכוס סודה, כיאה לסבתא כמובן
(ל"ת)
איך אפרוח צלוי זה יותר חינני מכוס סודה?
(ל"ת)
הוא לא,
אבל "קוּרצֶ'ה פּיֶיצ'וֹנֶק" יותר חינני מכוס סודה…
(אולי סתם יש לי חסך סבתא).
טוב, לא ממש אהבתי
באמת היה יותר מדי עייף וחסר את הטאץ' הסמואל אל ג'קסוני.
אני לא מבין איך אני אמור להזמין את זה
ניסיתי להזמין את האודיובוק לאחיין שלי דרך הלינק (אני רשום באמזון) והאתר רשם שהזמנתי אבל לא נשלח לי כלום למייל ויש לי הרגשה שזה לא באמת הולך להגיע…
למישהו יש מושג? אולי זה רק להורדה?
…please… help
אם הזמנת גרסה פיזית כלשהי זה pre-order, הספר יוצא רק ב-1 ביולי.
אם הזמנת את האודיובוק דרך audible אתה צריך להכנס לחשבון שלך (עם אותו שם משתמש וסיסמה של אמאזון) דרך audible.com ומשם להוריד אותו.
אוף, שוב הורידו את הסרטון בגלל זכויות יוצרים
(ל"ת)
כאן עדיין לא הורידו :-)
http://ronbarak.tumblr.com/post/7230744188/go-the-fuck-to-sleep-read-by-samuel-l-jackson
יצא בעברית, מסתבר.
ויש שם עוד גרסת-יוטיוב-שלא-הורדה-עדיין עם ג'קסון:
http://www.nuritha.co.il/a349988-%D7%9C%D7%9A-%D7%9B%D7%91%D7%A8-%D7%9C%D7%99%D7%A9%D7%95%D7%9F-%D7%A7%D7%A8%D7%A6%D7%99%D7%94-%D7%90%D7%93%D7%9D-%D7%9E%D7%A0%D7%A1%D7%91%D7%9A-%D7%A1%D7%A4%D7%A8-%D7%99%D7%9C%D7%93%D7%99%D7%9D
סמואל ל. ג׳קסון מעיר את כולם
בשביל אובמה:
http://www.youtube.com/watch?v=zK7QfCEEiBs&sns=tw
נייס!
(ל"ת)
מעולה =]
(ל"ת)
הם הזיזו את הלינק. הנה אחד שעובד:
http://www.youtube.com/watch?v=R4CsCuMcSPs
לדעתי האישית, זה קצת מתיש, וגם החריזה והמשקל לא משהו.