תסריט ובימוי: מאג'יד
מאג'ידי
שחקנים: חוסיין אבדיני,
זהרה בהרמי, עבאס רהימי,
עלי באקשי
אם אעשה הכללה גסה וגורפת, לכל סוג סרטים יש קהל קבוע משלו, שמגיב באופן צפוי מראש לכל התפתחות בעלילה: בסרטי אימה אלו הם ילדים בני 12, שצורחים בקול גדול ושופכים את הקולה על כל מי שנמצא בטווח ראיה; בסרטי מלחמה אלה פריקים של צבא, שמפרטים זה לזה טעויות קטנות אך משמעותיות כמו "זה בכלל טנק סימן IVA, ולא IIIB; איך עושים כזו טעות?"; בסרטים של שוורצנגר מהשנים האחרונות הקהל לא מגיב, כי הוא בסרט אחר, וב'שר הטבעות' (סרט אחד, אבל תופעת טבע), חלק מהקהל יושב עם ספר ומשווה שורות. בעיני ראיתי.
גם לסרטים איראניים יש קהל ייחודי, שעל סמך התרשמותי האובייקטיבית הוא משכיל, מכובד, ומקפיד להיאנח אנחות התפעלות והנאה כל פעם שמשהו קורה בסרט. זה דווקא נסבל, כי בסרטים איראניים משהו קורה אחת לחצי שעה, לכל היותר; אבל את שאר הזמן מלווה אותו קהל בפרשנות, ניתוחים חברתיים ("הטאליבן היו פנאטים קיצוניים"), כלכליים ("האיראנים עניים מאוד") ומקצועיים ("אוי! איזה יופי של צילום!"). גם הבעת רגשות גלויה הולכת מצוין (האיראנים לא מתביישים לבכות בציבור).
אני די משוכנע שלו היינו לוקחים את 'חגיגה בסנוקר' ומתרגמים לפרסית, אותו קהל היה מתענג על המשחק האותנטי של האייתולה ברקני, ועל הדמות המרשימה של ניצה שאולבף, המציגה דמות שובת לב של בת פרברים מטהרן, שאביה האדוק מבקש לחתנה עם חתן שיעי טוב.
וזאת מאיפה לי? כי בכל המחצית הראשונה של 'באראן', זה בדיוק מה שקרה.
עלילת הסרט מספרת על לטיף, עובד צעיר ולא-פיקח-במיוחד באתר בניה ביפו, המעסיק פועלים ערבים בלתי חוקיים. בעצם לא. האתר הוא בטהרן, ומעסיק פועלים אפגניים בלתי חוקיים, שאמנם אינם מהווים סיכון בטחוני אך מעצבנים את המשטר ופקחיו.
לטיף משמש בתפקיד מחלק תה וסנדוויצ'ים, תפקיד החוסך ממנו עבודה אמיתית, עד שאיזה פועל אפגני נפצע בתאונה. כמחליפו ומפרנסו מופיע בנו רחמאט, ילד חלוש ושתקן, שלא יצלח לשום עבודה פיזית. מנהל העבודה הקשוח-אך-בעל-לב-טוב נותן לו את העבודה של לטיף, שמועבר לתפקיד הכולל עבודה ממש. לטיף המעוצבן (בייחוד בגלל שרחמאט הרבה יותר טוב ממנו בתור מכין תה) מנסה לגרום לרחמאט תקלות, פיטורים ומבוכה, עד שמתגלה לו לפתע ההפתעה הגדולה: רחמאט הוא בכלל לא ילד. הוא נערה, ביתו של הפועל האפגני המנסה להביא פרנסה הביתה. חיש מהר הוא מתאהב.
עד כאן, כל מהלך העלילה נראה כסרט בורקס, ולאוו-דווקא מוצלח, למרות נאקות הקהל. השחקנים לא מקצועיים, ורואים את זה – זה לא נראה "אותנטי", זה נראה מוגזם: השחקנים צועקים, מנפנפים בידיהם ומעווים פניהם, וכל זה במינון שהיה גורם לבני אדם רגילים לשרירים תפוסים ולקול צרוד.
החלק הראשון של הסרט הוא בעצם קומדיה, אבל לא ממש מצחיקה: ההתרחשויות בקושי העלו חיוך על פני, והסלפסטיק שמשולב בסרט פה ושם מיותר למדי. אני מקבל את זה שלאיראנים אין יותר מדי סיבות לצחוק (רשות הדיבור לצופים: "באיראן קשה מאוד"), אבל מקומדיה יש לי דרישה בסיסית אחת: להצחיק. כאן, זה לא ממש עובד.
אבל אז הסרט משתנה פתאום לגמרי: כמחצית הדקה לאחר שלטיף מגלה שרחמאט היא בת, ועוד בטרם יזהה את שמה האמיתי (רמז: באראן), הסרט הופך מקומדיה רומנטית לדרמה רומנטית. השינוי מושלם: כל הבדיחות נעלמות ואינן, הקצב הולך והופך איטי יותר (לא שקודם הוא היה מהיר במיוחד), הסצינות ארוכות יותר ופיוטיות יותר, והתפאורה משתנה וכוללת לבד מאתר בניה גם מרחבים, כפרים ושווקים. והחלק הזה של הסרט טוב בהרבה מהראשון. הסרט מגיע לעניין העיקרי, זונח את השטיקים הלא-מוצלחים ומתמקד בלטיף, באראן והסיטואציה הבלתי-אפשרית ביניהם. ובהתמקדות הזו הסרט הופך למעניין, ליפה ולעיתים גם למרגש, על אף שבין הגיבורים הראשיים אין דיאלוג בכלל – כפשוטו; באראן לא אומרת ולו מילה אחת במהלך הסרט (אבל שרה קצת). את כל מה שיש לה לבטא היא אומרת במבט. גם בלי שהגיבורה תאמר מילה, הסרט מצליח באמצעים חזותיים בלבד לספר סיפור קטן ויפה על אהבה, ועל הסיטואציה החברתית שבתוכה האהבה הזו מתרחשת. נדמה שגם השחקנים משחקים יותר טוב בחלק השני.
לאוירה בחלק השני תורם במיוחד הצילום, שגם בחלק הראשון הוא מצוין. ופה אעשה הכללה גסה וגורפת על סרטים איראניים: בסרטים איראניים הצילום מדהים. אמנם אין מצלמות מרחפות שנכנסות דרך חור המנעול וטסות לחלל, אבל הצילום בסרט – כבכמה סרטים איראניים אחרים שראיתי – מדהים, למרות (ואולי בגלל) המגבלות הטכניות. צילומים אבסטרקטיים, צבעים וצורות, וגם נופים, מוצגים בסרט במלוא הדרם, והיופי מהמם. לא הייתם מאמינים כמה יפה יכול אתר בנייה להיראות. למעשה, אם ללכת לסרט רק בשביל הצילום – דיינו. ובצירוף החלק השני של הסרט, מתקבל סרט שבהחלט ראוי ללכת אליו, על אף שעדיין אני סבור שההתחלה די מיותרת.
וזה לא רק אני אומר: הקהל הסכים ש"הסרטים האיראניים, נורא מרגשים". בייחוד אלה בהשתתפות האייתולה ברקני.
- אתר רשמי מאג'ידי
- אתר רשמי אמריקני
- מאג'יד מאג'ידי
- פליטים אפגניים
- אתר בניה
- טעע
אשכרה טעע. על מה הם חשבו?
אני חוויתי חוויה דומה ב-"להב הנסיכה", בפסטיבל ירושלים. סרט אקשן יפני, נטול עלילה כמעט, שהצליח להוציא מהיושבים מסביב ניתוחים פוסטמודרניסטיים להחריד (והם באמת השתמשו במילה הזאת. ולא רק בתיאור הסרט ע"י הסינמטק).
אני מניח שכשמגיעים לראות סרט תרבותי, זה מה שמוצאים.
טעעע עליך, ''להב הנסיכה'' אחלה סרט
טעע באוזן.
למה מתי אמרתי משהו סותר?
אני אמרתי משהו סותר.
'להב הנסיכה' סרט משעמם מאוד, עם משהו כמו דקה וחצי של אקשן מצוין.
אני נהנתי.
סרט יפה (ויזואלית), קרבות נהדרים, ו… נו, קרבות נהדרים.
אז לא היתה עלילה. אז מה. למה להתקטנן?
ביקורת מעולה
אם כבר עושים הכללות, אני אוסיף שמסרטים אמריקניים בד"כ מבקרים (בעיתונים, לא בעין) לא מתלהבים בין השאר בגלל הנטייה להשוות אותם לפליני, היצ'קוק או דובר קוסאשווילי (באמת, ראיתי שטענו שיש לו סגנון מיוחד). סרטים בריטיים זוכים לביקורות טובות רק אם הם נראים כמו סרטים הוליוודיים ולא מקוריים בכלל. סרטים שאינם דוברי אנגלית מקבלים שפע של ביקורות טובות לפחות שבוע וחצי לפני שהם בכלל מגיעים לארץ בלי קשר לאיכות הסרט עצמו.
זה לפחות, הרושם שקיבלתי ממבקרים למיניהם והסיבה שאני לא מאמין למבקרים שמקבלים משכורת.
המממ
סרט אירני… האתר הזה מפתיע לטובה כל פעם מחדש. חח על הביקורת. באמת ביקורת טובה.
רק שאלה (ובאמת לא מתוך ביקורת אלא מתוך התענינות):
איפה עובר הגבול לספויילר. כי סיפרת פה בעצם פחות או יותר מה קורה במחצית הראשונה והשניה של הסרט… אני משער שהעלילה היא לא אלמנט קריטי ובהחלט חסר טוויסטים בסרט, אך עדיין, אני מוצא בעיתיות מסויימת.
ספוילר, בהגדרתו,
הוא פרט שהורס את חדוות הצפייה.
איני יודע אם יש כאן כאלו, כי לא ראיתי את הסרט, אבל אני סומך על הדגדום עם קטשוצ'יפס ופוביית ספוילרים שיעשה מלאכתו נאמנה.
אני יודעת שזה לא תירוץ להגיד
"גם בטריילר אמרו את זה", כי כן יש טריילרים שמספילרים את הסרט בלי בושה, אבל במקרה הזה, הטריילר של 'באראן' מציג *רק* את נושא הגילוי (שמדובר בבחורה), ואת ההתאהבות של לטיף בבאראן. היה יכול להיות די דבילי אם הביקורת לא היתה מתייחסת לזה אפילו קצת.
תודה
על ההבהרה…
תגידו, ''באר'' באירנית
זה "מול" בעברית?
לא, סתם, כי זה הזכיר לי עלילה של סרט מצויר מסוים עם שם דומה.
אה?
איזה סרט, בבקשה?
בוא ננסה בהדרגה:
יצרתי הקבלה בין "באר" לבין "מול".
שם הסרט הוא "באראן". באראן=באר+אן.
אם באר=מול, הרי שבאר+אן=מול+אן.
שארית הפתרון תושאר כתרגיל לתלמיד. רק ארמוז ש(גם שם) זה סרט מצויר על נערה שמתחפשת לנער כדי לעזור למשפחתה, ושם הסרט (גם שם) הוא כשמה של הנערה.
אה, לזה התכוונת.
כי בשאר ענייני העלילה אני לא מוצא יותר דמיון מאשר בין מולאן לכמה קומדיות של שייקספיר. חיפשתי דמיון בעלילה, לא תחפושת אחת.
אתה *באמת* לא חייב
לייחס כזה עומק לתגובות שלי.
הממממ… אולי אני אתחיל לסמן את התגובות ה"עמוקות" שלי באיזה סימון מיוחד כדי שאנשים יידעו מתי להתייחס ברצינות ומתי לא? אפשר להזמין איזה אמוטיקון מיוחד של "עומק"? (נגיד, משהו שנראה כמו בריכה עמוקה ושורצת כרישים. או אולי כמו בור עם יתדות מסביב לדפנות.)
יהיה מאד שימושי, לא רק לה.
פירוש השם באראן
פשוט מאד- "גשם" בפרסית. מי שיראה את הסרט, יבין גם את הקשר בין השם לסרט עצמו.
ואת חוש ההומור, איפה שכחת?
מה אומר? אני חובב גדול של סרטים שנעשים ממזרח לפסל החירות. אני אוהב מאוד קולנוע איראני מ-10 השנים האחרונות (לא מכיר מקודם). גם אני בכיתי ב"צבע גן העדן". עד כאן טריוויה שקבועי האתר יכלו לאבחן בעצמם.
היו לי ציפיות גדולות מ"החדש של מג'יד מג'ידי". 'באראן' הצליח לעשות לי את זה רק במה שכבר הפך להיות מובן מאליו – היופי החזותי. וזה הרבה מאוד, אבל כבר לא מספיק. לא מצאתי איזה משמעות חדשה, תובנה עמוקה או סתם מסר אנושי שמהדהד אחרי שנגמרות הכתוביות (בפרסית, בלי תוספות מערביות, אז צריך להתרכז).
ספק
אלא אם עושק של אוכלוסיות חלשות והקרבה בשם האהבה הם משהו שלא הוצג עד היום בדרכים חזקות יותר.
בקיצור – למי שאוהב להתרגש מצילום יפה. זהו סרט שכל תמונה ממנו יכולה להתמקם בכותל המזרח של מיטב המוזיאונים, או אצלי מעל הספה.
ג?
הלכתי לראות את הסרט עם אבא שלי (הסרט האחרון שהלכתי לראות איתו היה מפתח הקסמים) והמסקנה היחידה שאני יכולה לעלות היא שלא מומלץ ללכת לסרטים אירניים ביחד עם אינטלקטואליים מזדקנים (במיוחד אם הם פרופסורים לפיזיקה וחובבי השירה של ברודסקי).
לאחר הסרט גלשנו לתוך שיחה (מרתקת בדיוק כמו הסרט) על הדימוי והתפנית החדה שבסרט שבאה לייצג את התפנית באישיותו ובהתהגותו של הגיבור.
אז נכון, אינלקטואל ימצא את האינטיליגניות גם בסרט דפוק אבל כנראה שפה יש גם מה למצוא. וכנראה אני לא אינטיליגנית מספיק לראות את זה.
אנס בתים שפל, האבא הזה.
תמיד חשוב לשרבב איזו שגיאה
אחרת איך נדע שמישהו קרא?
אני מחזיק.
ואני אגרטל.
ואני אהנזל.
שיא עולמי חדש!
עירית שמגר הצליחה לספיילר את הסרט כבר בכותרת המשנה של הביקורת. אולי צריך בכלל להאשים את עורכת "תרבות מעריב" על זה, אבל לא הייתה לה ממש ברירה. עירית שמגר כתבה בכל הביקורת רק פסקה אחת על הסרט עצמו ומתוכה נלקח המשפט המספיילר.
כבר למדנו בדם
שעירית שמגר רוצה להיות שניצקליינית, במובן הרע והלא סאב-טקסטי של המונח.