-
חיפוש דפי סרט
חפש
לפי שם:
עכשיו בקולנוע: סרטים שרק עכשיו יצאו
עוד בקולנוע: סרטים מדוברים שעדיין רצים
בקרוב: מגיעים בשבועות הקרובים
ברחוק: סרטים עתידיים שמדברים עליהם
-
דיונים אחרונים
דיונים מתמשכים
דיונים חמים
מפלצות בע"מ
Monsters Inc.
הוצאה מחודשת בתלת-מימד לסרט של פיקסאר. עולם המפלצות משתמש כמקור אנרגיה בצרחות של ילדים. שני מפלצים העובדים בהפחדת ילדים מסתבכים כאשר ילדה קטנה מהעולם שלנו פולשת אל העולם שלהם.
עדיין מקסים לחלוטין בדיוק כמו כשיצא במקור. התלת-מימד חביב לפעמים, אבל לא מוסיף הרבה. הדיבוב לעברית מצוין ברובו.
ההפצה של הסרט בתלת-מימד הוקדמה
במקום בינואר 2013 הוא ייצא בדצמבר 2012. זה מעניין, כי במקום לצאת במדבר קופתי בלי שום תחרות רצינית (מה שעבד היטב עבור "מלך האריות" ו"היפה והחיה"), הסרט ייצא באחת התקופות העמוסות ביותר בשנה.
זה לא ימנע אותי מלראות אותו
שנים חלמתי לראות אותו במסך הגדול
אכן מגיע בסוף, אחרי כל אלה שבוטלו (אם אני לא טועה).
חבל שזה רק בתלת. הייתי רוצה לצפות שוב בסרט (שלא ראיתי אותו מאז הקולנוע) לפני הפריקוול שמגיע אלינו בסערה, בלי לשלם על תלת.
"טוב שאחד מכל סרטי האנימציה ששוחררו מחדש".
ידוע כמה זמן ישאר?
או לפחות מתוכנן להישאר בקולנוע? (כמובן באנגלית עדיף)
על הפוסטרים כתוב בגדול "לשבועיים בלבד".
(ל"ת)
מהטובים של פיקסאר
ומה שרד אמר.
נתן דאטנר ותומר שרון עושים את אחד הדיבובים הטובים שראיתי לסרט אנימציה.
לא מאוכזב שראיתי עם דיבוב לעברית.
מילא דטנר ותומש
מה שהרשים אותי באמת בדיבוב לעברית הוא הדיבוב של בו. הוא לוקח חלקים מהפסקול המקורי (אם אני לא טועה) ומשלב אותם בדברים שהוקלטו במיוחד בעברית, בקטעים שבהם אפשר להבין מה היא אומרת – ועושה את זה באופן חלק וחמוד. ההחלטה לתת לה לשיר "כושי כלב קט" היתה אולי שורת ה"תרגום" הבודדה המבריקה ביותר שנתקלתי בה אי פעם בדיבוב לעברית.
אוי, הדיבוב של בו
תמיד חשבתי שהוא היה חמוד יותר מהדיבוב האנגלי. "תולתול!"
תענוג גדול, והילדים (שראו כבר כמה פעמים) היו מרותקים.
(ל"ת)