במקור: Lucia y el sexo
תסריט ובימוי: חוליו מדם
שחקנים: פז וגה, טריסטאן
יולואה, נז'ווה נימרי,
דניאל פרייר, אלנה אניה
שותפי לצפייה בכלל רצו ללכת לראות את 'החתונה היוונית שלי'. "קומדיה רומנטית נחמדה", הם אמרו, "איך אפשר לטעות?".
ובכן, טעות אחת, לדוגמא, יכולה להיות לתת לי להזמין את הכרטיסים, שכן אני מסוג האנשים שללא כל אזהרה עשוי להזמין כרטיסים לסרט אחר, 'סקס ולוסיה' למשל – סרט שבחציו הראשון, עד ההפסקה, הוצגו מולנו סצינות הסקס הנועזות ביותר שראיתי אי פעם בקולנוע. כמובן, הן צולמו בצורה אומנותית, חושנית, אך זה לחלוטין היה ברמת הסרט הכחול. האנשים שישבו לידי היו בהלם מוחלט, ומשני הצדדים קיבלתי מרפקים קטנים, ולחישות "מה זה הסרט הזה?", "אני לא מאמינה שמראים את זה", ו"היא מוצצת לו…".
תאמר האמת, גם אני הייתי די בשוק. נכון שהעלילה של הסרט, שתיכף אתפנה אליה, ריתקה אותי גם היא, אבל קשה להאשים את מי שיבוא ויאמר שהוא התקשה להתרכז בה כיותר ממה שמחבר סצינת סקס אחת לשניה. גם העובדה שבכל זאת היינו בבית קולנוע ציבורי, ולא ישובים בבית בצפייה ב'סמטת הוזלין 2', הביאה את כולנו לחשוב שוב ושוב "טוב, פה הם יעצרו את זה", ולהתבדות כל פעם מחדש. 'סקס ולוסיה' הופק בספרד, ולמעשה אני מאוד מסופק אם אפשר היה בכלל להפיק סרט כזה באמריקה, היות ושם ה"אהבה הגופנית" בסרטים היא כמעט תמיד כה נקיה, סטרילית, ואפילו 'אינסטינקט בסיסי' נראה כמו 'דובוני אכפת לי', לעומת הסרט הזה.
לא שהראו בסרט הזה שום דבר שלא ראיתי קודם, פחות או יותר, ושותפי לצפייה – טוב, כבר מצאתי את עצמי יושב איתם בפאב כלשהו ומאזין לאחת מהם מתארת בפרוטרוט את הזיון של אתמול בלילה. נראה שההבדל נעוץ בעובדה, שבכל הקשור לקולנוע, כולנו מאוד התרגלנו ל"קונבנציות אמריקאיות" ודרכי מחשבה מסוימות, שקשה להתנתק מהן, גם כאשר הסרט שמוצג לפנינו הוא חזק ביותר בכל קנה מידה, ואולי במיוחד כשזה קורה.
בדומה לסרטו הקודם של חוליו מדם, 'הנאהבים מחוג הקרח הצפוני', גם 'סקס ולוסיה' עוסק רבות בצירופי מקרים: הסרט פותח בסצינת הפרידה בין לוסיה היפה, מלצרית ממדריד, לבין לורנצו, גם כן יפה, סופר מצליח אך מתוסכל. מייד לאחר מכן מוצגת גם סצינת הפגישה בין השניים. מכאן ואילך, ינוע הסרט במקביל בשתי התקופות – בזמן שבין היכרותם לבין פרידתם, ובזמן שבין פרידתם ועד בכלל. ובין לבין, נוספות דמויות נוספות, שלטעמי, המשותף העיקרי לכולן הוא שהן נראות כל-כך שוליות במבט ראשון, אבל עם הזמן אתה לא מבין איך זה שהן לא היו בסרט מההתחלה. או שמא הן כן היו בו?
בתחילת הסרט לורנצו שוכב – בסצינה יפהפיה שמתרחשת כולה במימי הים – עם אלנה, בחורה שפגש במקרה. הם לא שומרים על קשר, אך קשר כלשהו אכן נוצר, באמצעות של לונה, הבת שאלנה יולדת כתוצאה מהמפגש הזה. לורנצו פוגש בפארק את בלן, בחורה צעירה שמשמשת כמטפלת לילדה קטנה, ולפי פרטים מזהים סטייל הסרט הערבי ב'זהו זה', הוא מזהה שהיא בתו. בינו לבין בלן מתהווה קשר אירוטי, שמבשיל אט-אט, ורובו סובב סביב שיחותיהם על ספסל קטן בפארק השעשועים, ובמה שיעשו אחר-כך בביתם, כשכל זאת באותה התקופה שבה לורנצו ולוסיה עדיין ביחד.
דמותה של לוסיה, לעומת זאת, נחשפת בעיקר לאחר שהיא ולורנצו נפרדים, ובאובדנה כי רב היא נמלטת אל אי מסתורי, שאחת הדמויות אומרת עליו, ספק ברצינות, ש"האי הזה חלול מלמטה לחלוטין: כולו מלא מערות ריקות ואינו מחובר בדבר אל כדור הארץ". בכל זאת, מתברר שבכמה נקודות הוא בכל זאת מחובר, והדמויות שלוסיה פוגשת עשויות להיות מוכרות לנו כבר. הבעיה היא, כבסרטים רבים, שלא תמיד קל לזהות אותן, ועל כן לאחר זמן מה התמלא הקולנוע בלחישות חדשות, לאמור "זה הכדורגלן ההוא שהיה הבעלים של הכלב שהיה בבית של בלן?".
זהו אולי הסרט הראשון שראיתי שמעורב בו מחשב (או אינטרנט) כגורם עלילתי חשוב, והדבר אינו מגוחך או חסר כל קשר למציאות. אני לא אופתע אם הבמאי ראה בחייו כמה וכמה סרטי מחשבים/האקרים/הכרויות-באינטרנט מגוחכים במיוחד (וכולנו יודעים שלא חסרים כאלו), ובסיומם הלם בשולחן ואמר "לעזאזל, אפשר לעשות את זה טוב יותר. הרבה יותר טוב". הצ'אטים שמנהלות הדמויות אחת עם השניה יהיו מוכרים לכל מי שאי פעם צ'וטט ב-IRC, לדוגמא, וכך גם ההיכרויות ורמת ההיקשרות שבאה בעקבותיהן. הדבר היחיד שהפריע לי בהתחלה היתה מהירות ההקלדה המדהימה של כל הנוגעים בדבר, אלא שלאחר שראיתי שכולם שם מבלים זמן רב מאוד מול המחשב, גם דבר זה התברר כהגיוני למדי.
כמו בסרטים רבים אחרים, שבהם יש יותר מחוט עלילה אחד, והזמנים מבולבלים ביניהם, כל הקווים נפגשים לבסוף. אלא שכאן מתעוררת בעיה מסוימת: לורנצו יושב רבות מול המחשב, וכותב את הספר החדש שלו, ולא ברור מה הוא ממציא, ומה באמת שייך ל"מציאות" של הסרט. בסצינות רבות אפשר בקלות להשתכנע שהוא מרחיב את המציאות על ידי דמיונו שלו, מה שגורם לעלילה – המבלבלת גם ככה – להיות מבלבלת עוד יותר. בשנות השמונים הבטיחו לנו שבשנות האלפיים יהיו "סרטים שבהם בלחיצת כפתור יקבעו הצופים את המשך העלילה". הדבר דומה אולי, אך ללא השימוש בטכנולוגיה – הטרנד החזק ביותר של השנים האחרונות הם סרטים שבהם ניתן לצופה להחליט ולבחור מה בעצם הוא ראה כאן, ומהו הפירוש האמיתי של הדברים.
יש סרטים כאלו, שכשאתה יוצא מהם, למרות שאתה יודע שכרגע ראית סרט טוב, התחושה שנותרת אצלך היא לאוו דווקא תחושה של הנאה. 'סקס ולוסיה' הוא לחלוטין סרט כזה: יש משהו מכאיב קצת בעומס הזה של פרטים ודמויות, ובמחשבות האינטנסיביות של הדמויות על חייהן, בתוספת לאותם החיים הסוערים שהם מנהלים, שמופעלים על הצופה בעוצמה רבה. הדבר דומה, אולי, לישיבה של עשר שעות ברציפות על ספת הפסיכולוג. הייתי שמח להמליץ למישהו ללכת לסרט הזה, אבל אני יודע שלא כולם ייהנו ממנו – חלקכם עשויים לנוע באי נוחות בכסא: יש זוגות שאין להם בעיה להתנשק ברחוב, ויש כאלו שזה לא נעים להם. עניין של טעם, ולאו דווקא טוב או רע. אבל אם בכל זאת אתם מזדמנים לאולם קולנוע, והסדרנית תולשת לכם ביקורת שכתוב עליה 'סקס ולוסיה – מוגבל מגיל 18 ומעלה' – נסו לשמור על ראש פתוח.
- אתר רשמי (באנגלית)
- אתר רשמי (בספרדית)
- פז וגה
- אלנה אניה
- נז'ווה נימרי
- מין בטוח
- האי של לוסיה היפה
- סמטת הוזלין
- בחר לך דרך להרפתקה
- "היא מוצצת לו"
- Underwater Love
- מין תת-מימי – כדאי?
לינקים מעניינים יש בעין הדג.
שוב, ביקורת יפה ועניינית, מאותו אדם מסתורי אשר כותב רק ביקורות ולא תגובות (עד כמה ששמתי לב).
זה לא סרט שהתכוונתי לראות, ובכל זאת הסתקרנתי בקשר אליו לאחר קריאת הביקורת, עם כל תיאור ההתרחשות (*אחרי* תיאורי המחצית הראשונה של הסרט). נו טוב, זה בטח יגיע לטלויזיה בזמן זה או אחר.
חפטון – המשך לכתוב כך!
אכן, לינקים מעניינים
צריך לשנות את שם הביקורת ל"סקס והלינקים".
ספרי ''בחר לך הרפתקאה''!
כמה שנים עברו מאז שנתקלתי בספרים האלו…
איכשהו, בכל הספרים האלה תמיד הייתי מוצא את עצמי נשאב לתוך חור שחור, מבותר לגזרים ע"י עדת רובוטים משתוללים או טובע בבוץ אחרי שהעלבתי מישהו…
לגבי הסרט עצמו – לא ראיתי, וגם לא נראה לי שאראה, מאחר ולא השתכנעתי מהביקורת שיש סיבה לראות את הסרט מעבר לחציו הראשון. זה בדיוק אותו המקרה שהיה לי עם "ואת אמא שלך גם".
רק לי נדמה
ששינו את סדרו של השם המקורי (לוסיה והמין) כדי לגרום לזה להשמע דומה יותר ל"סקס והעיר הגדולה"???
אולי,
אבל השינוי ל'סקס ולוסיה' נעשה כבר במעבר של הסרט מספרדית לאנגלית, בהפצתו בבריטניה.
זה אפילו יותר דומה באנגלית.
מה שאומר
שגם האמריקאים חוטאים בחטא ה"בואו נמצא שם שיגרום לאנשים ללכת לקולנוע, אפילו אם הוא פחות מתאים מהשם המקורי של הסרט"
הבריטים, הוא אמר. לא האמריקנים.
לא הבנתי למה זה חטא?
זה חטא
מפני שגם שמות כמו "איזה מין שוטרת" הומצאו כי מי שהמציא אותם חשב שזה ימכור יותר.
חשב? לא נראה לי.
מי שהמציא את השם "איזה מין שוטרת" אולי הניח שהשם הנ"ל ימכור יותר, אבל הוא בהחלט לא חשב. אם היה חושב, אפילו קצת, היה שולל את הרעיון.
''איזה מין שוטרת'' היה שם מטופש ומ
אני מוכן לקבל את זה כחטא.
אבל אני לא מצליח לראות מה פסול בשינוי שם של סרט בעוברו ממקום למקום. לא תמיד תרגום של השם הוא דבר מוצלח, ולפעמים לא יזיק שם אחר בעל קשר. כשהדבר נעשה כשורה הוא אינו חטא. לדוגמה – הנוסע השמיני.
אם השינוי נעשה
מתוך כוונה מפורשת להטעות את הציבור (למשל, הסרט 'Tomcats' שקיבל את השם 'אמריקן גאי' כדי לגרום לקהל לחשוב שיש לו קשר ל'אמריקן פאי', ומי שטוען אחרת משקר) – זה חטא, ואולי אפילו פשע. אני לא חושב שהדימיון בין 'סקס ולוסיה' ו'סקס והעיר הגדולה' הוא כל כך בולט, אבל אם זה נעשה בכוונה – זה לא בסדר. נו נו נו למפיצי בריטניה.
למה שלבריטים יהיה אכפת
מ'סקס והעיר', עד כדי כך שהם ישנו שם כדי שיתאים לשם הסדרה? יש להם סדרות משלהם, שהם מדברים עליהן שלוש פעמים ביום.
אם השינוי נעשה
האמת, גם אני חשבתי שיש כאן מקרה של "איזה מין שוטרת 2" כשראיתי את השם בעברית, אבל אז קראתי את השם באנגלית וראיתי שבעצם אין הבדל. אני לא שמתי לב עד עכשיו לקשר ל"סקס והעיר הגדולה", ובעצם לוסילה וסקס או לוסילה ומין נשמע לי פחות טוב.
מחילה למפיצים בבריטניה.
אגב, דוגמא ממש בולטת למקרה אמיתי של שינוי-שם-בשביל-עוד צופים יש בסרט "סטריפטיז באיגואנה הכחולה", שנקרא באנגלית, הפלא ופלא – האיגואנה הכחולה. אין לי מושג איך כותבים איגואנה באנגלית. :-)
תיקון קטן
הסרט נקרא במקור 'ריקודים באיגואנה הכחולה'. בעברית רק פרשו, למי שלא הבין, בדיוק באיזה סוג של ריקודים מדובר. (וכן בוג'י, זאת איגואנה, לא לגונה).
אבל איך רוקדים באיגואנה???
ומה שיותר גרוע – ממתי יש איגואנות כחולות???
(הבהרה: התלונה הנ"ל אינה מופנית כלפי מר דג אדום, חלילה, כי אם לעבר מי שהמציא את השם הזה ולא טרח להסביר לי אותו קודם).
אבל איך רוקדים באיגואנה???
אמהם לא ראיתי את הסרט, אבל מן הטריילרים (המזופתים להפליא, אגב)דומני שמדובר על בר בשם "האיגואנה הכחולה", וזה, יש להניח, גם שם של קוקטייל. ואם זה לא, שמישהו יעבוד על זה.
אכן יש קוקטייל
טאנג???
סמרו שערותיי. זה נשמע כמו "סקרודרייבר" לעניים, מה שבהחלט גורם לי לשאול את עצמי מה פתאום יש שם וודקה ולא אנטי פריז.
שינוי שמות
המקרה של אמריקן גאי דוגמא טובה לתרגום איום ונורא.
קודם כל – כי זה לא תרגום(!!!) אז כבר תשאירו את המקור כמו שהוא.
דבר שני, ומאפיין יותר, זה שהשמות באנגלית, או צרפתית או רוסית, הם בדרך כלל מתוחכמים בצורה זו או אחרת, ומשמעותם נחשפת במהלך הסרט. (למשל – 'שדרת השטן' שתורגם בעברית ל'ילדים של אף אחד' – רק באמצע הסרט אתה מגלה מדוע קראו לו שדרת השטן, והגילוי הוא מעניין). השמות העבריים נוטים לסמוך מעט מידי על האינטלגנציה של הצופים, שיבינו את השם עם הטיפ-טיפה תחכום, ועל הכישרון של מערכות השיווק, שתצליח לעניין את הצופים בסרט (ובדרך כלל גם לגלות להם את התוכן), מבלי לעשות זאת האמצעות השם.
שמות כמו 'אמריקן גאי' מעוררים בי בחילה כי הם מראים שחברות ההפצה חושבות שאנחנו באמת באמת מטומטמים, וגם באותו הזמן מראות חוסר כבוד למי שטרח וחשב על השם המקורי.
ולמה לא עושים את זה לספרים? למה לא קראו ל'אלה תולדות' 'ספר הבכי הארוך' או ל'העיר והבית' 'תככים במשפחה'?
ספציפית, בקשר לאמריקן גאי
השם המקורי באמת היה איום ונורא. אף אחד לא הבין ממנו מה לכל הרוחות אמור להיות הסרט, והסרט נכשל בקופות בארה"ב. המפיצים בארץ ראו את זה, ושינו את השם (אני חושב שבאישור או בעידוד המפיצים בארה"ב). זה שהם בחרו שם מטומטם אחר, זו כבר בעיה אחרת.
שינוי שמות
השם המקורי ל'אלה תולדות' הוא היסטוריה.
שינוי שמות
אופס
שינוי שמות על סף התרופפות מוחין
זה סתם מקרי או שיש לך אובססיה לספרות/קלנוע לטיניים? ואפרופו לטיניים שתי תרגומים מקוממים לסרט ספרדי: נשים, נשים (אלמודובר) שאמור להיות "נשים על סף התמוטטות עצבים" ו"זוגות בהחלפה" שבתרגום מילולי מהמקור נקרא "שניים יותר מדי" ובאנגלית TWO MUCH (גם מתחכמים אבל לפחות בטעם).
ו''קשור אותי אהוב אותי''
שנקרא במקור פשוט atame קצרצר וקולע?
שינוי שמות על סף התרופפות מוחין
נחמד ששמת לב אבל לצערי הרוב המוחלט של הספרטים והסרטים שאני רואה או קרואת הם דווקא באנגלית.
אחרי שכתבתי את התגובה הזו נזכרתי גם בספר בעל התרגום האיום 'דפוק וזרוק במנאלי וגואה', שנקרא במקור בכלל
"are you experienced?". עוד מקרה עצוב של שינוי שם כדי לגרוף קהל.
אגב, זוועה חדשה זה התרגום 'סיינס'.
כאילו – "סימנים?". כאילו, דה?
רק לי נדמה
אני דווקא חושבת שקראו לזה ככה כדי שהמילה סקס תהיה הראשונה שקוראים ותמשוך אנשים…
גם באנגלית תרגמו את שם הסרט ל:
פשוט כנראה שבספרד ולמעשה בכל אירופה, סקס הוא לא כזו אטרקציה, ואילו בהוליווד הפוריטנית וגם בישראל – סקס בסרט זו אטרקציה גדולה
אוקיי, זה נשמע מוזר
ומוזר הוא שמי השני, כזכור. אני חשבתי שמדובר בסרט 'איכות ושתיקות ארוכות' והנה מסתבר שלפנינו הגירסא הכחולה ל'מלהולנד דרייב'. הממפפףף.
אם כבר ציטוט אז שיהיה מדוייק
אני יותר ממשוכנע, שהשורות בפסקה האחרונה, הן ציטוט לא מדוייק משיר של דליה רביקוביץ', שמתחיל למעשה ככה:
יש אנשים שיודעים לאהוב
ויש אנשים שזה לא מתאים להם.
יש אנשים שמתנשקים ברחוב,
ויש אחרים שזה לא נעים להם,
ולא רק ברחוב.
(מתוך "שיר של הסברים")
ולגבי הסרט: דווקא עשו לי פה חשק לראות אותו, אבל אתמול, בסקר של "הארץ", הקולנוע החדש בבית ציוני אמריקה, שבו הסרט מציג בתל-אביב, קיבל את אחד הציונים הנמוכים ביותר. שווה לנסוע לאור יהודה בשביל זה?
זה דווקא היה הציטוט המדויק,
אבל העורכת, שלא זיהתה שזה ציטוט, שינתה את זה.
מה שהרשים אותי בסרט מאוד, הוא סצינות הסקס האנושיות המלאות חן, בניגוד לסקס הפלסטיק הממוצע שיש בסרטים ההולוידים, במיוחד הסצינות מלאות התשוקה אמיתית לא סכרינית בין לוסיה לסופר. ואותו דבר כנ"ל ליופי של הנשים והאנשים, אנושי רגיש פגיע, אהבתי!
פחות אהבתי: את הסוף של אלנה אה סליחה? איפה ההתחדשות שלה החיים החדשים שלה איפה היא בכלל?
גם כן סצינות סקס.
לא רק שלא היו הרבה מהן, הן כולם צולמו באופן שהפחית מהבוטות שלהן (לא שלטעמי הן היו בוטות. ממילא לא ראו כמעט שומדבר מפורש) – צילומים חשוכים מדי, או כאלה בהירים מדי, כשהכל מסביב זוהר ו"צרוב" ובוהק מדי בעיניים. בהה.
וגם שאר הסרט צולם באותו אופן, מה שלא תרם לי לחבב אותו במיוחד. למעשה, בעיקר השתעממתי. כלומר, אוקיי, היא הולכת לפה, וקורה משהו שם, אבל חוץ מזה מה? אז יש תהליך כלשהו, אבל בי התהליך הזה לא נגע, ואף לא הצליח לרגש אותי. לכל דמות יש את החיים שלה, ולפעמים מצטלבים הקווים. אבל זהו. אז כן, אפשר להגיד שלסרט יש את הקצב שלו, ושפשוט לא "זרמתי" איתו. ואפשר גם להגיד שהסרט לא טוב.
וחוצמזה לורנצו הוא חרא של סופר.
טוב, בדיעבד אני כן יכולה להיזכר
בסצינה בוטה. מבחינת התפתחות עלילתית זה לא אמור להיות ספוילר, אבל כיוון שזה קורה בשלב מאוחר למדי בסרט, הרגישים שביניכם עלולים להחשיב את זה כ. אוה, וגם הולכים להיות פה דיבורים – כמו גם דימויים – שאינם מיועדים לקטינים. אז שימו גם .
ובכן, לוסיה יורדת אל החוף, וכהרגלה בקודש מתפשטת. לפני שהיא מספיקה להכנס לים, מתרומם מן הבוץ המזוקן ההוא ששוכר חדר אצל אלנה, וקורא לה. עוד היא שוכבת לצידו, המצלמה דופקת זום עצבני על איבר מינו המזדקף ומציץ.
עכשיו, עד כמה שזיקפה של גבר היא לא דבר חדש עבורי, בכל זאת הייתי קצת בשוק כי הוא, נו, לא נימול. וזה משהו שהיה חדש לי. כלומר, ידעתי שאיבר מין לא נימול נראה כמו הצוואר של אי. טי. (באייל הקורא פרסמו פעם לינק לתמונות, ובחיי ששם זה היה בשם הדיון האקדמי), אבל לא ידעתי שבמהלך הזיקפה זה מציץ כמו, אר…, כמו אבר מין של כלב, למשל. אם לא אכפת לכם שאני מעירה – אשריכם (הגברים מביניכם) שאתם נימולים. העור הסרוח הזה כל כך מגעיל! הדימוי הראשון שעבר לי בראש (אחרי אי. טי.), הוא מרלה שמגיחה מהמחילה שלה – דימוי מלא קמטים. אבל אח"כ חשבתי שעורלה או לא – את תהליך ההגעה לזיקפה ניתן להמשיל להוצאה מנדן (והפעלה, או מה שלא יהיה הפועל המתאים) של חרב אור.
זהו. נפטרתי מזה (היי, הנושא באמת הציק לי).
כמה שאת אסוציאטיבית.
ועל זה נאמר
וגם נאמר "למה לכל הרוחות הייתי חייב לקרוא את זה! היא אמרה 'ספוילר', היא אמרה , למה אתה לא מקשיב?!" אבל זה כבר סיפור אחר.
טוב, אחרי הכל אתה שפן הלוח.
ביקורת טובה מאוד לסרט טוב מאוד
יהיה זה מוזר לכתוב תגובה לביקורת שנכתבה לפני תשע שנים, אני מרגיש כאילו זה סתם מילים שעפות באוויר ובכל זאת יש לי תחושה אחרת חזקה שאני חייב לכתוב משהו, גם כי הסרט שפעם ראיתי את ההתחלה שלו(אינני זוכר איפה ולמה אך נאלצתי להפסיק באמצע) נשאר לי תקוע בראש ורק עכשיו ראיתי אותו באופן מלא ואכן הסרט מבלבל ונותן תחושה של סרט טוב למרות חוסר ההנאה ואכן סצינות הסקס הרבות בסרט הן נועזות ולא תמיד ברור למה הן היו חייבות להיות כפי שעשו אותן, השחקנים טובים ובכלל אני ממליץ לנסות להיות פתוחים לסרטים זרים ולא רק לדברים שאנו מקבלים בדרך כלל, האמריקאי הקונבנציונאלי, באירופה יש סרטים טובים, נשובחים, נועזים וכן, גם אירוטיים יותר, לטוב ולרע. מאוד מופתע שהסרט הזה בכלל הופץ בבתי הקולנוע בארץ, בתור אחד שחובב סרטים זרים אך לא רואה מספיק מאוד נהניתי, בעיקר בגלל שזה סרט שאפשר להרהר בו פעם שנייה ושלישית כשרואים אותו לנסות להבין מה בדיוק קרה פה, ולמה הדמות ההאי הגיבה כמו שהיא הגיבה ולא אחרת. אני בכוונה לאנכנס לפרטים כדי לא להרוס למי שקורה את התגובה הזאת אך טרם ראה את הסרט, למרות שאני ספק אם מיהשו אחריי יכתוב תגובה, לביקורת על סרט, ביקורת שנכתבה לפני תשע שנים.