שקט. אל תספרו כלום. ואם אתם מספרים – תשקרו. אם היתה נפילה על בניין בחיפה, תספרו שהיתה נפילה בשטח פתוח בעפולה. אם אתם בעד מאיה, תגידו שהצבעתם לג'אקו. ובשום פנים ואופן אל תסגירו איזה סרטים ראיתם. אולי צורת המחשבה הישראלית המלחמתית של "יד לפה, האויב מאזין" היא זו שאחראית למדיניות המשונה של המפיצים בארץ, שמתנהגים תמיד כאילו הם במלחמה נגד הצופים, ולא להיפך. אחד מכללי הברזל של אותו איפול הוא לא להסגיר לכמה צופים זכה כל סרט, ולכן, כידוע וכמעצבן, לא קיים דו"ח קופות שבורות ישראלי סדיר. דווקא החודש זה היה יכול להיות מעניין במיוחד. המלחמה לא מנעה מסרטים חדשים להישפך לבתי הקולנוע בארץ בקצב חסר תקדים כמעט, ואומרים שבתי הקולנוע – אלה שבמרכז, כמובן – היו דווקא מפוצצים, במובן החיובי של המילה. אבל הכל פה בגדר שמועות. אנחנו לא באמת יודעים איך המלחמה השפיעה על הרגלי הצפייה של הישראלים, למרות שהיה מעניין לגלות. מה שבטוח הוא שדווקא עכשיו, כשהמלחמה (אמן, טפו טפו, מלח מים) הסתיימה, מבול הסרטים נעצר בבת אחת והפך לטפטוף.
באמריקה, המצב הפוך: שלהי הקיץ של אוגוסט הם בדרך כלל תקופה די משעממת, אבל השנה דווקא לא חסרים אקשן והפתעות. קחו את השבוע, למשל. בימים שקדמו לו, הסרט שכולם דיברו עליו היה 'מגדלי התאומים' של אוליבר סטון. טוב, רע, קיטשי מדי, פטריוטי מדי, מוקדם מדי? מעניין, אבל כשהגיע סוף השבוע עצמו, התוצאות שלו בקופות היו בעצם הכי צפויות ופחות מעניינות מבין כל סרטי השבוע.
'לילות טלאדגה', עדיין ללא שם עברי (אני מתפתה לקרוא לו 'ניפגש בסיבוב', לפי ההצעה של הפינגווין, אבל מפחד מתביעה של יהודה ברקן) הוריד הרבה מהירות, עם נפילה של 51%, אבל נשאר במקום הראשון. הירידה הזאת קצת מפתיעה. עם כל הביקורות הטובות וההתלהבות הכללית סביבו, אפשר היה לחשוב שהוא יגלה יותר יציבות מהקומדיה הנמוכה או סרט האקשן הממוצע. אבל ממש לא נורא: כך או כך, הסרט הזה הוא כבר אחד הלהיטים המפתיעים של השנה, ורק מהתנופה שהעניק לו סוף השבוע הראשון הגדול שלו הוא יעבור את ה-100 מיליון בהכנסות כוללות בימים הקרובים.
'טלאדגה' היה קרוב מהצפוי לאבד את המקום הראשון השבוע, ואפילו לא לטובת אוליבר סטון. הסרט שכמעט כבש את הפסגה השבוע היה 'Step Up', דבר שמצדיק הרמת גבה. 'Step Up' הוא סרט ריקודים אופייני: בחור עני ובחורה עשירה, או שמא להיפך, נפגשים במהלך חזרות למופע ריקוד כלשהו, הוא מלמד אותה על תרבות הרחוב, היא מלמדת אותו בלט, וכולם רוקדים אל השקיעה. הביקורות זלזלו בסרט ואמרו שאין בו שום דבר חוץ מהנוסחה השחוקה הרגילה, וגם לא מספיק ריקודים. אז מה בדיוק יש בסרט הזה שמצדיק פתיחה של 21 מיליון דולר? מה יש בו שלא היה, נגיד, ב'רוקדים' ('Take the Lead') שיצא לפני כמה חודשים? אפשר היה להחליף את השם, את הפוסטר ואת העלילה של שני הסרטים, ואף אחד לא היה שם לב. בסרט אין אפילו אף שחקן אפילו חצי-ידוע – אבל כאן אולי אני טועה. אלילי-נערות מושלמים מתחלפים כל כך מהר, שקשה לעקוב. נדמה לי שצ'אד מייקל מוריי היה הכי אלוהי נכון לשבוע שעבר, אבל אולי צ'אנינג טאטום ('יש לה ביצים') הוא כרגע הכי חתיך ומושלם וכל הבנות בכיתה ד' הלכו לראות אותו. אולי. תהיה מה שתהיה הסיבה, הסרט הופק ב-12 מיליון דולר בלבד, כך שכבר עכשיו הוא סרט מצליח מאוד.
'מגדלי התאומים', הסרט המדובר של השבוע ולפי הביקורות גם הטוב שבהם, נמצא רק במקום השלישי. זה לא הסרט הראשון שעוסק ישירות במאורעות ה-9.11, אבל זה הראשון שמכיל שחקנים ידועים (ניקולס קייג', מריה בלו, מגי ג'ילנהול) ומתנהג כמו סרט הוליוודי לכל דבר, ובאופן יותר ספציפי, דרמת אסונות שמאלצית. הסרט לא עוסק בטרוריזם, בתגובת הבית הלבן, או בהשפעה של האסון על הציבור האמריקאי: הוא עוסק בשני כבאים שנלכדו בין ההריסות, והמאמצים לחלצם. מבוסס על סיפור אמיתי, כמובן. את השערורייתיות של אוליבר סטון תחפשו במקום אחר: כאן הכל נוסחתי, שמאלצי, נוטף גאווה, וחס וחלילה להציג את גיבורי הסרט כמשהו אחר מלבד גיבורים אמריקאיים טהורים. המבקרים האמריקאיים אולי רואים את עצמם כקשוחים, אבל נפנוף דגלים עז בדרך כלל עובד עליהם. רבים מהם פסקו לטובת הסרט על פי אותם קריטריונים שהיו חורצים את דינו של סרט אחר. כשזה נוגע ל-9.11, מותר להיות שמאלצי ובנאלי. הסרט יצא לאקרנים ביום רביעי, הכניס 7.7 מיליון דולר ביומיים הראשונים להפצתו, ובסוף השבוע – 18.7 מיליון; תוצאה סבירה, אבל האולמות שהקרינו את 'Step Up' היו צפופים הרבה יותר.
במקום החמישי נמצא סרט האימה 'Pulse', ששייך לז'אנר הרימייקים של סרטים יפניים: הפעם של הסרט 'Kairo', שבו המתים מוצאים דרך לחזור אל העולם דרך האינטרנט, טלפונים סלולריים, ובמקרים מיוחדים, מדיחי כלים. בגרסה האמריקאית מככבת קריסטן בל, כוכבת 'ורוניקה מארס', ובכל זאת הוא פתח עם 8.2 מיליון דולר, פחות ממה ש-'The Descent' עם צוות האלמוניות הבריטיות השיג בשבוע שעבר. ועדת החקירה הצביעה על אשמים: האחים ויינסטיין. האחים נחשבים לאלופי העולם בשיווק, אבל דווקא מאז שעזבו את "מירמאקס" והקימו את החברה העצמאית שלהם, הם נוטים קצת לפשל. או לפחות להתנהג מוזר. את תאריך ההפצה של 'פולס' הם שינו בכל שני וחמישי, הקפיצו אותו קדימה, אחורה ושוב קדימה, ובסופו של דבר הסרט יצא עם מסע פרסום שלא הספיק לתפוס גז. וזה גם בוודאי לא עזר שהסרט מחורבן (על פי דעת המבקרים, כמובן), אם כי כשמדובר בסרטי אימה זה בדרך כלל גם לא מפריע.
באתר "עגבניות רקובות", 'פולס' קיבל ציון של 11% טריות (כלומר, 11 אחוזים בלבד מבין המבקרים שסיקרו אותו התרשמו לחיוב). ובכל זאת זה לא היה ציון הטריות הנמוך של השבוע. הסרט 'זום' זכה לכבוד שבציון העגול והיפה: 0 אחוזים. הסרט לא הוקרן למבקרים, ומבין ה-20 שבחרו בכל זאת לצפות בו, לא היה אפילו אחד שזיכה אותו בתואר "בסדר" ומעלה. אי לכך, העובדה שהסרט הגיע רק למקום התשיעי, עם 4.5 מיליון דולר, בהחלט מובנת. מה שפחות מובן זה למה הסרט הזה נוצר בכלל. מי חשב שזה רעיון טוב לקחת את הקונספט אותו 'תיכון בהיי' ביצע מצוין בשנה שעברה – קומדיה שמתרחשת בבית ספר לגיבורי על – ולעשות אותו שוב, אבל הפעם עם טים אלן והבמאי של 'גארפילד'? בעצם, לא משנה. מי שזה לא היה, הוא בוודאי פוטר. הנקודה המעניינת היחידה בנוגע לסרט היא שבדיוק כמו 'הסופר-אקסית שלי', שיצא לפני שבועות בודדים, זו קומדיה המערבת גיבורי על, ובדיוק כמו 'הסופר-אקסית שלי' הוא כישלון קופתי מוחלט. הקהל שולח לאולפנים מסר חד משמעי: גיבורי על זה עניין רציני. שלא תעזו לצחוק עליהם.
פינת מעקב הפיראטים: הכנסות עד כה בארה"ב – 392.4 מיליון; מיקום בטבלת כל הזמנים בארה"ב – 7; מיקום בטבלת כל הזמנים העולמית – 17, מעל ל'צופן דה וינצ'י'.
בשבוע הבא: נחשים. על המטוס.
הרשימה המלאה: המספרים מייצגים את הכנסותיו של הסרט במהלך שלושת ימי סוף השבוע (שישי-ראשון) בארה"ב, במיליוני דולרים. המספרים בסוגריים מייצגים את הכנסותיו הכוללות של הסרט עד כה.
נחשים על מטוס נחשים על מטוס
מחשים על מטוס אהרו"כ נחשים על מטוס!
נחשים על מטוס נחשים על מטוס
בהתחלה חשבתי שמדובר בתרגום הכי גרוע שנעשה מעולם לסרט, אבל אז גיליתי שגם באנגלית קוראים לו כך. לא האמנתי שיכול לצאת סרט עם שם כזה מטופש.
מעניין איך יפרסמו אותו:
"אייר פורס 1 פוגש את אנקונדה!!!1" או "זה כמו קון איר, רק שאצלנו יש נחש!"
חוץ מזה, אם עוד לא הציעו שם לטלגדה נייטס – הייתי רוצה להמליץ על "לילה בטלגדה" על משקל לילה ברוקסברי, אולי כדי למשוך לפחות את ששת וחצי המעריצים השרופים של לילה ברוקסברי. ואם לא זה אז בעדיפות שנייה הייתי רוצה לראות שיתרגו את זה ל"אבירי טלגדה" – אם כבר שגיאות בתרגום, אז שיעשו את זה בגדול.
היי! 'אבירי טלדאגה' הוא שם מעולה!
אני לא צוחק. השם הזה מצליח להכיל מספיק פאתוס כדי להבהיר שמדובר בקומדיה. וכמו שזה נראה, גם מתאים לרוח הסרט מלאת החשיבות העצמית, כביכול.
אני מסכים.
איך בדיוק הוא רומז על הומור?
אלא אם אתה עין דגי ממוצע, שמכיר את שם הסרט באנגלית, ויודע אנגלית כדי להבין את השגיאה?
זה שקול לריקי מהיר, בובי עצבני – שבעיני הרבה יותר מצחיק מאבירי טלגדה
אני חולקת עלייך
גם בלי להכיר את המקור השם הזה משדר פאתוס. מכיוון שהוא יופיע על כרזות ומודעות בצרוף תמונה של נהגים, ולא של אבירים, יהיה ברור שמדובר בפאתוס מוגזם בכוונה. המושג "אבירים" בעברית רומז על פאתוס כמו "בלדה" או "לילות" במקור.
'ריקי מהיר, בובי עצבני'
הוא שם שעלול לאבד את הרלבנטיות שלו לפני שאני אספיק ללחוץ על "אשר". עם כל הכבוד לסרטי 'מהיר ועצבני', בעוד כמה שנים אף אחד שנתקל בסרט של פרל לא יקשר אותו להם- זה דבר ראשון. דבר שני, אני אישית לא מוכן לבקש מהקופאית בכניסה לקולנוע כרטיס לסרט בשם 'ריקי מהיר, בובי עצבני'. לא בקול רם, לפחות. אפילו שלפני כמה שנים יצא סרט עם שם דומה.
התמיכה שלי בשם "אבירי טלדאגה" לא קשורה בשום אופן למשחק המילים "Night/Knight". היא קשורה למה שכתבתי בהודעה לה הגבת.
לא הבנתי עדיין איך הוא מעיד על כך שמדובר בקומדיה
את הפאתוס הבנתי עוד, איכשהו, למרות שלא לגמרי (אבירי שנחאי היה שם מלא פאתוס יותר מנגיד, סקיי קפטן ועולם המחר? אה, רגע. לסקיי קפטן היה יותר פאתוס בשם באנגלית. לא משנה).
אבל מה רומז לאדם הממוצע שמדובר בקומדיה?
שמתחת לשם "אבירי" מופיע תמונה בבגדי מרוצים?
לא יודעת. השם לא מתקשר לי לטריילרים בשום צורה. או לדמות המוזרה של ריקי בובי (שבאופן פמלה אנדרסוני קורא לילדיו על שם דמות מסדרת טלוויזיה, אבל לוקח את זה טיפה רחוק מדי).
מסכימה אתך שריקי מהיר, בובי עצבני הוא שם חולף, ומבוסס גימיקים.
בסך הכל ציינתי שהוא מצחיק אותי לאללה.
כן, גם ב'סקיי קפטן ועולם המחר' יש המון פאתוס.
וגם שם זה נעשה במעין קריצה כדי להבהיר שהסרט מתכתב עם סרטים מהתקופה בה שם כזה יכול היה להלקח ברצינות.
וכן. אם את רואה דמויות טיפשיות ממוקמות במה שנראה כמו ארה"ב של ימינו, הניתוק של זה מהשם הבומבסטי יוצר גיחוך כלשהו. זה לא שם שהוא מצחיק בפני עצמו או מכיל משחק מילים, אבל מי אמר שזה חייב להיות ככה? גם 'פאי אמריקאי' יכול להיות שם של סרט רציני.
ואני אחזור ואטען שמרבית הבעיות שג'ון ציינה לגבי ריקי מהיר
חלות גם על השם הזה.
הישראלי הממוצע לא יבין מהשם את מה שהאמריקאי הממוצע יבין ממקבילו האנגלי.
שמעי,
אף אחת, ואני מתכוון *אף* *אחת* מהבעיות שלונג ג'ון ציינה, לא חלה על הסרט הזה.
אבירי טלדאגה
אולי חלק מהבעיה זה שהמילה טלדאגה לא אומרת כלום לישראלי הממוצע, אבל עדיין מדובר בשם טוב. אם היינו מנסים לשנות את זה ל"אבירי המירוצים" או "אבירי המסלול" זה הרי היה נשמע נורא, אז עדיף ככה.
למה עדיף ככה?
הרי כמו שאמרת, כל הצורך בשינוי השם נובע מכך שהמילה "טלאדגה" לא אומרת כלום לישראלי הממוצע.
אם כבר שומרים על הטלאדגה, מה דעתכם על ההצעה המהפכנית הבאה – לקרוא לסרט 'לילות טלאדגה: הבלדה על ריקי בובי'?
לא סיכמנו שזאת תהיה בעיה?
האסוציאציה היא של לילות ע?ר?ב (i.e. סיפורי אלף לילה ולילה), ואם לא יודעים מה זה טלאדגה זה נשמע כמו סרט כבד ולא כמו קומדיה קלילה .
ולעומת זאת, 'אבירי טלאדגה' עבור מי שלא יודע מה זה טלאדגה...?
נשמע כמו ''מבוכים ודרקונים 3: הטוויסט הקומי''
נראה לי שהפיתרון הכי פשוט הוא
להוציא את המילה טלאדגה מהמשוואה. הוא לא אומר כלום לאף אחד כמעט מהצופים בארץ, אז למה זה טוב? וזה לא שכזה חלק קריטי מהעלילה שחייב להופיע בשם אחת הצופים יתבלבלו ויחשבו שמדובר במשהו אחר.
אם זה לא היה ברור מהתגובה הראשונה שלי,
מטרתי היתה להתנגד להצעת 'אבירי טלאדגה', לא להציע את 'לילות טלאדגה: הבלדה על ריקי בובי'.
אוקיי.
אני דווקא מתנגד.
תשמעו, אולי אני לא גורם אובייקטיבי, אבל "טלאגדה" זו פשוט מילה מצחיקה, ממש כמו גלגשת או הרניה.
ולכן טלאגדה בשם לסרט יכול לדעתי לרמוז על כך שהוא קומדיה, ממש כפי שהייתי מצפה לצחוקים בסרט שייקרא "הרניית הגלגשת".
מה זה באמת טלאדגה?
זה שמו של מסלול מרוצים.
http://en.wikipedia.org/wiki/Talladega_Superspeedway
(וזה לא שכולנו כאלה ידענים – העניין נדון בתגובות לדו"חקו שעבר.)
אבירי המירוצים/המסלול
אבירי המירוצים/המסלול עושים לי חלחלה קלה מחשש שאפגוש פתאום בסרט את דיוויד האסלהוף הקשיש בעיבוד קולנועי ל"אביר על גלגלים". אולי כבר עדיף לקרוא לזה "אביר עם גלגלים"?
האמת היא שגם בתרגום ל"אבירי טלאגדה" שהצעתי יש רמיזה לאביר על גלגלים – וגם ל"אבירי בהנגרה" שנשמע מאד דומה, ואם מישהו זוכר את המוזיקה מהפרסומת ההודית של פזו 206 אז הוא יודע על איזה מנגינה אני מדבר.
מה עם לערבב שתיים מההצעות שעלו:
"אבירי טלאדגה: לילה במירוצים" – פאתוס, יש. מרוצים, יש. רמיזה לקומדיה לאניני טעם ע"י רפרנס לאחים מרקס, יש. רמיזה לקומדיה לאנשים שמעולם לא שמעו על האחים מרקס אפשר למצוא בכל עניין האבירים והפאתוס, כפי שאמרו לפני. נכון, זה ארוך, אבל היי – אם נוסיף ש בהתחלה, זה עוד יכול להיות הסרט הטוב של השנה!
האבירים שאומרים טלאדגה
אני חושב שכבר יש לנו מספיק שמות בשביל סקר
עם זאת, ניתן בכ''ז לנטפק את התרגום.
משתי סיבות:
ראשית, במקור המטוס אינו מיודע, כלומר זה לא the plane אלא a plane, כללי. ולכן אין צורך ב'המטוס' ומספיק להגיד 'מטוס'.
שנית, 'על מטוס' הוא תרגום מילולי מדי של on a plane. אם מישהי is leaving on a jet plane אז היא 'עוזבת במטוס סילון'; ולכן תרגום מדויק באמת יהיה 'נחשים במטוס' שגם נשמע יותר טוב.
(ואם כבר רוצים להתחכם, כדי להעביר את הטירוף המרומז של השם האנגלי, אפשר היה ללכת ל "יש נחשים במטוס!")
מש''א! בדיוק התווכחתי עם חברים
על "במטוס" מול "על המטוס". ואתה צודק, "יש נחשים במטוס" מעביר הרבה יותר טוב את רוח המקור.
נשמע מצוין.
והסימן קריאה לגמרי במקום.
יש מדה-פקינג נחשים במדה-פאקינג מטוס הזה!
אחרי שראיתי את הקליפ מהדיילי שואו עם סמואל-אל, פתאום הסרט נראה לי יותר אטרקטיבי. אין ספק שהוא יודע לעשות יחסי ציבור טובים. צפייה חובה:
http://www.youtube.com/watch?v=BZijbpxNXII
ואני התאהבתי לחלוטין היום
בשיר הנושא, שנקרא (כמה מפתיע) "Snakes on a Plane", של להקה שנושאת את השם ה(עוד יותר מפתיע) Cobra Starship.
http://www.youtube.com/watch?v=XV24FN4rDzE
אני לא מסכימה איתך.
אם זה היה "Snakes in a plane" אז היית צודק, אבל זה on, ויש הבדל בין השניים.
אני לא מסכימה איתך. (כה''ב)
במשפט snakes on a plane ה-on הוא בפירוש של aboard. ובמקרה הזה בעברית יהיה יותר נכון להגיד "במטוס" מאשר "על המטוס".
למשפט snakes in a plane יש פירוש שונה באנגלית ולכן הוא לא מתאים לכוונה.
רק הערה לגבי 'מגדלי התאומים''.
WTC הוא לא הסרט הראשון של מגי ג'ילנהול שעוסק באסון. היא הופיעה גם ב-stripsearch, סרט טלוויזיה של סידני לומט שהוקרן לא מזמן ביס, ובניגוד למפגן הנקרופיליה של סטון, מדובר בהתקפה חריפה על מדיניות זכויות האזרח של ממשל בוש בעקבות אסון התאומים.
http://imdb.com/title/tt0376215/
ב''המפיצים בארץ מתנהגים כאילו הם במלחמה נגד הצופים, ולא להפך'',
התכוונת לומר שבעצם הצופים נמצאים במלחמה נגד המפיצים?
כי אם כן, המלחמה הזו מנוהלת עוד פחות טוב מהמלחמה ההיא, האמיתית, שבחדשות.
ההפך ממלחמה הוא שלום.
לא נכון! בדיוק ראינו: ההפך ממלחמה הוא הפסקת אש.
שניכם טועים
ההפך ממלחמה הוא עוד מלחמה. הפסקת אש היא כמו פסק זמן בין מלחמות ושלום זה משהו ששמאלנים המציאו.
בכל אופן, כמעט כל המפיצים נמצאים עכשיו בהפסקת אש עם המבקרים. לפי תנאי ההסכם, מותר למבקרים להשיב אש והם אינם מחוייבים לסגת אל מעבר לסוף השבוע. בתמורה, רשאים המפיצים ובעלי הקולנועים להמשיך להחזיק צופים בתנאים של מחנה פליטים.
נכון, הכל באשמת הססססמאלנים
מזל שיש את מי להאשים.
נכון, הכל באשמת הססססמאלנים
סססססמולנים זה עם וא"ו.
נו מה, אתה לא קורא טוקבקים?
לא שמעת?
מלחמה היא שלום
חירות היא עבדות
בערות היא כוח
תמיד היינו במלחמה עם אוקיאניה.
אני לא זוכר שום מצב בהסטוריה שבו היינו קרובים כל כך לאידיאל שהציב אורוול.
בעיקר בכל הנוגע למפיצי קולנוע.
גיבורי על
"הקהל שולח לאולפנים מסר חד משמעי: גיבורי על זה עניין רציני. שלא תעזו לצחוק עליהם."
או לפחות, שלא תעזו לצחוק עליהם בסרט לא מצויר. בסרט מצויר, זה דווקא בסדר.
מצוירים
לסרטים מצוירים בכלל יש כללים משלהם ואנחנו יותר סלחנים לגביהם. אבל בקצב הנוכחי של פמפום סרטים מצוירים לא מוצלחים במיוחד, גם זו אופנה שתעבור מהעולם.
אם הכוונה ל'משפחת סופר על'
אז א. נכון, וב. הוא לא היה קומדיה נטו, כמו 'הסופר-אקסית' וכנראה גם 'זום'. היה בו הרבה הומור, אבל הוא לא היה מחויב לבדיחה כל שתי דקות.
ולא צחקו שם על גיבורי העל
זו היתה קומדיה, אבל היא לא עשתה מגיבורי העל בדיחה.
כל קונספט התיכונים המיוחדים התחיל לצבור תנופה.
יצא לי לראות ביו-טיוב לא מזמן סדרה מצוירת שנוצרה בMTV ששמה clone high. מדובר בפרויקט ממשלתי שהתחיל בשנות השמונים ובו כמה דמויות אפלוליות גייסו מדען שיחפור בקברים ויקח את הדי.אנ.איי של סלבריטיז מהעבר וישכפל אותם. הדמויות המרכזיות בסדרה: אברהם לינקולן, ז'אן דארק, ג'ון קנדי, קליאופטרה וגאנדי. ומסביבם יש את כל ג'נג'יס חאן, משה אבינו, זיגמונד פרויד והיתר. הסדרה חביבה למדי ושווה צפיה בהחלט.
למרות שאני לא בטוח כמה זה חדש. אני חושב שזה מהשנה, אבל לא משוכנע בכך.
והיי, המשחק של אנדר בתהליכי הפקה, לא?
ובשרק 4 הילדים של שרק ופיונה בטח יכנסו לתיכון שבו לא מכירים את המדיניות הנאורה שההורים שלהם מפגינים כלפי גזע ואופי.
ו… אה… דקוטה פאנינג תהיה בת 13 בקרוב, אז סביר להניח שיהיה סרט בגילומה שנוגע לנערה שנכנסת לחטיבה ומגלה שהמקום בעצם מאוכלס בשדים אפלים שביצעו את הטקסים השטניסטיים שההוראות להם נמצאות בגרסה הסודית של "הארי פוטר".
בנוגע לclone high:
הסדרה, לפי מה שאני זוכר, משנה שעברה, או אולי אפילו יותר ישנה( יש לי זכרונות מעורפלים ממנה בשנה שעברה).
לגבי אנדר, הוא רק מוכרז. וכנראה יתחילו לצלם כשיהיה תסריט, אבל בנתיים נראה שזה הולך לקחת הרבה זמן, מאחר ולדיוויד בניוף יש הרבה דברים לכתוב.
ובנוגע לדקוטה, אני יותר חושב על סרט דרמה שבו מסופר על ילדה ב13 שנכנסה להריון וההשלכות מזה. מה? יכול להיות.
אנדר
ככל הנראה לא יקרה אף פעם.
אנדר
דווקא סביר שהוא כן יווצר, מכיוון שבניוף גם מפיק, ואם הוא מפיק וכותב, אז זה אומר שהוא מאמין בזה, ואם הוא מאמין בזה, אז הוא יכתוב את התסריט. כשהוא יכתוב אותו כבר נדבר.
תשמע
לאחרונה שמענו על התפתחות בנושא הסרט לפני יותר משנה, ומאז נראה ששום דבר לא זז. אני אשמח לשמוע שהסרט באמת ייצא לפועל בסופו של דבר, אבל מכיוון שהוא נמצא "לקראת הפקה" כבר עשרים שנה, אני לא נורא אופטימי בטווח המיידי.
אני לא אומר שהוא יצא בקיץ הבא.
אבל לדעתי הוא יצא בחמש שנים הבאות.
גאונות טהורה!
כשיסריטו את הסרט שלך, אני מבטיחה להיות הראשונה בתור. רק, אם יורשה לי להציע, בלי שדים אפלים – אם ההוראות לטקסים השטניסטיים הן בהארי פוטר, ילדי ביה"ס יכולים לבצע אותן ישירות…
כל קונספט התיכונים המיוחדים התחיל לצבור תנופה.
אה… משה רבינו, לא אבינו. ( השם אבינו מיוחס רק ל3 אבות האומה אברהם יצחק ויעקב, מכיוון שכל העם הם צאצאים שלהם, לעומת משה רבינו שרק חלק קטן מהעם הוא מצאצאיו)
* הפינה "מורשת ב60 שניות" מוגשת בחסות חברת כפייה בע"מ. כפייה בע"מ- זה טוב לעור הפנים שלך
לפי 'עגבניות רקובות',
היה מבקר שנתן ל ZOOM ציון F.
הבושה.
למה לא נכנסתי ישר לכאן...
ב-MSN נתנו ספויילר לסרט על התאומים ועד כמה שהוא צפוי, אולי, זה מעצבן!
משהו בסגנון
הבניינים נופלים, הנשיא משתגע, המזה"ת הולך קאפוט
סוף ?
משהו בסגנון
דווקא לא…ואם כן אז לא הייתי מתלונן. אם זה בכל זאת מעניין אותך
שמצילים אותם בסוף. ואם הם במרכז העלילה אז זה מעצבן
חבל לי על 'פולס'.
קריסטן בל שחקנית מדהימה.
זה בסדר,
יש לה עוד כמה צ'אנסים השנה.
תראה בימד"ב.
אני אישית חשבתי שיקראו לזה ''מותק, יש לי נחשים על המטוס''
אבל אולי זה רק אני.
צ'אנינג טאטום
הנה הזדמנות לבדוק ממה הבנות בכיתה ד' מתלהבות. למרבה אכזבתן של בנות כיתה ד' הכניסה ללינק הבא איננה מיועדת להן שכן ישנה תמונה נועזת לגילן
http://www.bentblog.com/art27356069.htm
באיזה הקשר בדיוק צולמו התמונות הראשונות? האיש מדגמן את קולקצית רובי 2006? אני מניח שזה לא פפראצי שתפס אותו צד ברווזים בעירום.
הכל תמוה (עוד לא מאוחר),
אני בהיתי יותר בתמונת "It's hard out here for a pimp".
רק לי הוא נראה כמו גרסה הרבה פחות יפה של וונטוורת' (?) מילר
(מייקל, היפה-עד-כאב, מנמלטים)
היי! גם לי הוא הזכיר אותו!
זה בדיוק מה שאני חשבתי!
הו וונט
בגלל שהוא קירח?
לדעתי הוא ממש לא דומה לוונטוורת'.
למה האמריקאים כל הזמן עושים רימייקים לסרטים יפניים?
לא עדיף במקום זה פשוט להקרין את הסרט היפני בארצות הברית עם תרגום?
היתה תקופה שהם עשו את זה לסרטים צרפתיים, ועכשיו ליפנים.
מה הקטע?
אני הולך לגלות לך את הסוד השמור ביותר בהוליווד-
האמריקאים רוצים כסף!
סוף
אבל הם עושים את זה רע! (בדרך כלל)
ותגובתך תהיה: "ואיך זה סותר את מה שאמרתי?"
צודק!
אולי הם לא יודעים לקרוא...
שמות (ועוד הערות)
1. השם הכי מתאים ל"snakes on a plane" הוא לדעתי "נחשים במטוס!" (בלי "יש" אבל עם סימן קריאה): גם קצר, גם פופמפוזי וגם מעביר היטב את האידיוטיות של השם – והסרט.
2. טלאדגה: "מה דעתכם על "גלגלי טלאדגה"? רומז על הנושא, וזה גם שם שמתחנן שיגלגלו אותו על הלשון (טריק שיווקי לא רע, שהעובדה שאני עדיין זוכר את "התוספת שתופסת" מעידה על יעילותו).
3. הסרט על התאומים- ל"דוני דארקו":
ג'ילנהול כבר שיחקה בסרט על התרסקות מטוס (או לא), "דוני דארקו", מה שמעלה תהיות בוחצלגיחצניות אם מנסים לחבר בין שני הסרטים. מה שלא אנסה לעשות. – סוף –
4. חזרה לנחשים:
נדמה לי שהיה זה רועי (או גיא) שכתב על הפוסטמודרניזם שמתבטא בבאז סביב "נחשים". כבר כשקראתי את ההודעה ההיא חשבתי על כך שהבאז הזה מבטא דווקא משהו אחר, אולי פוסט-פוסט מודרניזם, איזושהי מודעות עצמית על המודעות העצמית של הפוסטמודרניזם. כלומר, משהו בסגנון – "אנחנו יודעים שזה סרט אידיוטי, אנחנו יודעים גם שככה אתם מנסים לשווק אותו, ושאתם משתמשים בטריק המודעות העצמית כדי לעשות את זה, ויודעים מה? אנחנו נשתף איתכם פעולה". כלומר, הבאז הזה נוצר משום שמה שמסביב לסרט מבטא את המיאוס מהפוסטמודרניזם ולא את הפ"מ עצמו. יכול להיות שזה קצת פרפטצ'ד, ובטוח שאני לא מתנסח כראוי, אבל נדמה לי שהפוסט מודרניזם הוא כבר פאסה, והבאז סביב הסרט מבטא בדיוק את הסוף שלו.
ראיתם את זה?
http://news.walla.co.il/?w=//960095
מה קורה לעולם הזה?
הזדמנות מצוינת
לעשות סקר נוסח "מי השחקן/במאי שחקירת המשטרה נגדו הכי הפתיעה אותך", עם השמות גולדבלט, צפיר, או.ג'יי, פולנסקי וכו'.
יהיה משעשע שזאב רווח יזכה סוף סוף לשחק בתפקיד עצמו…
וגם...
הזדמנות מצוינת לשים אמוטיקון שהוא גם פוליטיקלי קורקט:
מה קורה לעולם הזה?
באופן אירוני, כנראה שהוא הולך ונעשה מקום טוב יותר.
פעם, הדברים הרי היו גם קורים, אבל איש לא דיבר עליהם. היום – מדברים. מטפלים. חוקרים. משפרים.
כיצד מתבטא השיפור?
ההטרדות הופכות לאיכותיות יותר?
לא.
כיצד מתבטא השיפור?
גם גולדבלט וגם רווח הם שחקנים ותיקים. יכול להיות שפעם הדברים היו יותר בנורמה והיו מושתקים ולא מטופלים, מה שגרם להם לחשוב שזה בסדר להתנהג כך (להוסיף "לכאורה" במקומות הנדרשים)
תירוץ נפלא
מה שאתה אומר בעצם זה שלכל מי שחי בתקופה ש"דברים היו שונים" (למה רק לשחקנים?) יש תירוץ מצוין להתנהגות כזו. מה רוצים מקצב? מרמון? ממרדכי? הרי הם פשוט "לא הסתגלו".
לא אמרתי שזה בסדר, לא אמרתי שזה תירוץ
זה רק הסבר ללמה היום המצב טוב יותר (כי מתלוננים ונענשים)
זה לא כל כך מובן מההודעה שלך
אבל אם זה כך, אז סליחה.
מצד שני, היום אין בעיה להמציא
כי הטרדה מפוברקת, בדיוק כמו הטרדה אמיתית, אי אפשר להוכיח. בעבר היו פחות הטרדות מפוברקות בגלל שאפילו הטרדות לגיטימיות יכלו לפגוע במוניטין של המוטרדת.
הצעד הבא, הוא אישה שמגישה תלונה על הטרדה מינית
נגד בעלה.
היה כבר
זכורה לי ידיעה בעיתון מלפני כמה שנים בה אישה מתלוננת על בעלה כי "לא ידעה שנישואין יכללו יחסי מין" (אני לא צוחק, אבל אין לי דרך להוכיח)
היא זכתה?
קראתי בעיתון רק על הגשת התביעה
חרמן אחול בלוע...
חבר'ה, הושיעוני
אני צריכה שמות של סרטים שאינם מבוססים על קומיקס, אך נראים כאילו שכן. סרטים כמו Mirrormask למשל. אפילו סרטים כמו בלתי שביר ועכברי קניונים וכו'.
מכירים?
האלמנט החמישי*, סיפורי דגים, מולין רוז', האיש שלא היה שם
*הסרט עוצב בהשראת ספרי קומיקס צרפתיים וממה שהבנתי, היו גם מאיירים שהשתתפו באופן פעיל בעיצוב התפאורה.
במובן מסוים, גם ''ראן'' מתאים לרשימה
לפי ימד"ב, הצילום בסרט נעשה על פי איורים שקורוסאווה הכין מראש כפיצוי על הראיה החלשה שלו. עקב כך, יצא ספר עם כל האיורים במקביל לסרט.
דארקמן הוא אחת הדוגמאות הבולטות.
אני מניח שאפשר להכניס גם את סרטי "מטריקס" לרשימה. סרטי "מלחמת הכוכבים" (הטרילוגיה הראשונה, לפחות), מאוד הושפעו מהאסתטיקה של סדרות קומיקס מד"ביות כמו "פלאש גורדון".
בתחום האנימציה אפשר להזכיר את "מכשפים" ו-"קרח ואש" של רלף באקשי, ואת "רקס סטיל, מכסח הנאצים".
עוד שניים: עיר אפלה, סקיי קפטן
וכמובן איך שכחתי את ''להרוג את ביל''
אגב, דייויד ואסקו, שהוא היום המעצב הקבוע של טרנטינו, עבד ב-1984 על קומדיית אימה בשם "Night of the Comet" (שנקראה בעברית "מפגשים מסוכנים"). צוות העיצוב שעבד על הסרט הזה נקט במוצהר גישה שהוא קרא לה "גישת קומיקס", במיוחד בכל הנוגע לשימוש בצבעים.
תודה, מחכה להמשכים
עליי לציין שאני מחפשת סרטים שלא מבוססים על ספרים (כמו סיפורי דגים ומטריקס).
''מטריקס'' מבוסס על ספר?
''מטריקס'' מבוסס על ספר?
אני לא זוכרת בדיוק מה השם של הספר, מישהי הראתה לי אותו ממש מזמן. הסרט לא מבוסס עליו ישירות, אבל קו העלילה (נטולת הפרפרים) דומה מאוד.
אבל עכשיו אני מחפשת איזושהי אינדיקציה לזה ואני לא מוצאת בשום מקום. לעומת זאת, אני רואה שיצרו קומיקס עפ"י הסרט, אז אולי אוכל להשתמש בזה.
''מטריקס'' מבוסס על ספר?
מטריקס לא בדיוק מבוסס על שום דבר ספציפי, אבל הוא שואב מהרבה מאד מקורות אחרים – אפשר במיוחד לציין את סרט המנגה Ghost in The Shell.
סרט *אנימה*. מאנגה זה *קומיקס*.
סרט *אנימה*. מאנגה זה *קומיקס*.
האמת היא שעד כמה שזכור לי מאנגה הוא גם שמה של חברה שמפיצה סרטי אנימה.
בכל מקרה, אם נכנסים לפרטים טכניים אז אכן טעיתי. מצטער על הטעות הנוראה ואני מקווה רק שלא יתקנו אותי בכל פעם כשארשום בטעות *פלאפון* במקום *סלולארי*
אוי אבוי.
למה לא תגיד לאבשלום קור שאין הבדל בין עשוי לעלול וזהו? (רמז: רז הוא מומחה לאנימה ומאנגה, בין השאר)
תגיד לי ותאמר לי,
זה אותו דבר או היינו-הך?
תשובה:
רשת של מזון מהיר אסיאתי הפועלת באזור השרון [4,4 בלעז]
למה דווקא הוא?
זאת אומרת, סרט נהדר, לכו לראות כולכם, אבל קשה לי לראות למה הוא השפיע על המטריקס במיוחד.
אני לא בטוח בדיוק,
אבל אני רק אגיד שכשהתחילו לשדר את הקליפ של קינג אוף מיי קאסל בMTV (שהיה פשוט סצינות ערוכות מגוסט אין דה של), אני והחברים שלי היינו בטוחים שמדובר בסרט אנימציה של מאטריקס.
יש במטריקס מספר שוטים אחד לאחד מGITS
להלן רשימה:
http://www.mkygod.com/matrixgits/
אגב, האחים W הודו בפה מלא שהסרט היה מקור השראה גדול מאוד עבורם.
רז, תהיה נשמה טובה ותכתוב בקורת בעין על ''הרוח וכו'''?
ככה יהיה מקום שבו אוכל להתווכח אתך, ועם מאות מגיבים אחרים, על איכות הסרט האיום והנורא הזה.
קינג קונג, החדש והישן (אבל לא זה שבאמצע)
קינג קונג, החדש והישן (אבל לא זה שבאמצע)
מעניין דווקא, אבל הבעיה היא שהישן – ישן לי מדי, והחדש מתבסס על הישן ודי נראה כמוהו…
ורק אוסיף
את 'תיכון בהיי', 'ענק הברזל', 'חייהם הפרועים של נערי המקהלה', ו'משפחת סופר-על'. קומיקס מוזכר גם לא מעט בהקשר של 'דוני דארקו', אבל אני לא בקיא מספיק כדי לדעת במה הקשר הזה מתבטא.
ויש גם את האופציות האקטואליות יותר: 'זום' ו'הסופר-אקסית שלי'.
''ענק הברזל'' מבוסס על ספר ילדים
היתה לך היתקלות עם גולום?
אם הוא בצ'כיה אז סביר להניח שדוקא עם גולם
אולי יש לו בעיה של הימורים
לא. אבל החיפזון הוא מן השטן
ולהבא אדע שלא משנה כמה אני רעב, את הסלט צריך לחתוך לאט. הרופא אמר שזה יגדל.
איי.
כפי שאני רואה את זה,
על הלקח שלך להיות אחר:
כשרעבים, לא אמורים לאכול "סלט".
אני לא רוצה לפתוח ~אוף~
אבל אני מוכן להגן על כבודו של סלט הירקות הישראלי הפשוט בתור ארוחת הצהריים המושלמת לקיץ המזרח תיכוני בכל יום בשבוע. הוא קליל, קריר, מזין ומשביע.
אם כבר להקריב אצבע – אז רק לאלוהי הסלט.
אני גם לא רוצה לפתוח ~אוף~, אבל איך אפשר להתעלם מהערה שכזו?!
אני מוכנה להגן על חוסר כבודו של הסלט כ"ארוחה", "אוכל" או כל כיוצ"ב, בכל זמן ומקום שהוא.
אבל זה אכן לא המקום הכי מתאים, וזה לא באמת נושא כזה פולמוסי עד כדי פנייה אישית, נרגשת ומתמשכת במיילים. אז אני רק אקצר תהליכים ואסכים שלא נסכים בנושא הזה.
בקון הבא, דו קרב
אתה תזדקק לחרב מיוחדת.
ואבא של איניגו מת. בעיה.
(ואם תראה סימנים של משהו שיכול להיחשב כמו ניצחון, מה שממש לא סביר, אולי אני אכתוב גם עליך שיר).
אולי 'משפחת סופר על'.
האסוציאציה לגיבורי על היא בדרך כלל קומיקס.
ואם אני סובל מאדרפאקינג נחשים על מטוס,
אסור יהיה לי לקרוא כאן ביקורות?
למה לא קוראים לסרט
נחשים על מטוס כמו באנגלית?
נראה שהמתרגמים בארץ לא ממש יודעים עברית.
גם שודדי הקאריבים החדש. למה תיבתו של איש מת ולא תיבה של איש מת?
בתור מתרגמת בארץ
אני יכולה להגיד לך שלא המתרגם בוחר את השם אלא ועדה של אנשים שאני בטוחה שרד או לונג יודעים מי הם, אבל המידע מוסתר משאר ירקות כמונו.
ומה בדיוק מפריע ב"תיבתו של איש מת"? מה ההבדל בין זה לבין "תיבה של איש מת"? סה"כ הדגישו את השייכות, זה לא מוסיף ולא גורע מהמקור ולפי דעתי אף נשמע יפה יותר מסתם תיבה.
קל מאוד לזרוק משפטים כמו "נראה שהמתרגמים בארץ לא ממש יודעים עברית", למעשה זה נהפך למעין תחביב. גם אני אוהבת להיכנס לשרשור המר"ן ולהוסיף שטויות שראיתי, אבל עד שאת לא נמצאת בנעליי המתרגם, את לא יודעת מה השיקולים ומה האילוצים שלו. יש לפעמים טעויות שלא ברורות בעליל, נכון, אבל לעיתים אפשר לראות פשוט מתי לא ניתן למתרגם מלל הסרט/ סדרה, ואיכות הקובץ שעליו הוא עבד הייתה גרועה כך שלא שמע אם אמרו למשל bitch או peach. ועוד כהנה וכהנה. (נכתב בזכר ומופנה לזכר ונקבה כאחד).
מתרגמי הכתוביות בארץ נמצאים בעמדה לחוצה יותר ממתרגמי הספרים (לדוגמה) אך ורק משום שכולם משווים את התרגום למקור בתרבות האינסטנט. חוץ מתלמידי תרגום בעיקר – לא תראי הרבה אנשים שקונים ספרים באנגלית ובעברית ומשווים אותם כדי למצוא טעויות או הברקות.
אני מציעה לפתוח שרשור חדש של הברקות בכתוביות, יש המון כאלה, בייחוד בתרגומים של מיכאלה ירדני. אבל הרבה יותר קל לבקר, זה גורם לנו להרגיש חכמים יותר, אני גם חוטאת בזה.
אלה היו שישים שניות של ברבורים מפי מתרגמת שנמאס לה שדורכים על המקצוע שלה, בחזרה אלייך גדי.
יש רק בעיה אחת:
לסרט קוראים 'תיבה של איש מת', לא 'תיבתו של איש מת' (אם כי, אגב, ה'של' הוא הדגשה מספקת של השייכות).
הרבה יריות להרבה כוונים.
להיות מתרגם זה מאוד קשה, והכל. הכוונה כאן היתה לאנשים שנותנים לסרטים שמות (שהם לא בהכרח מתרגמים), והם באמת מוכיחים שוב ושוב שהם א. לא יודעים עברית, ב. לא יודעים אנגלית, ג. לא רואים את הסרטים שהם מעניקים להם שמות, ד. טפשים נורא, או ה. מאמינים שכל הצופים טפשים נורא.
אם, בתור מתרגמת, היית רואה שמישהו תרגם 'Snakes on a Plane' ל'נחשים על המטוס', היית רואה בזה פאשלה, נכון? זה לא תרגום נכון, נקודה. זה גם לא עניין כזה גדול.
וחוץ מזה, הנושא באמת נטחן כבר למוות ויש מקומות טובים ורלוונטיים יותר לדון בו.
הרבה יריות להרבה כוונים.
זה לא עניין כזה גדול, אבל אחרי ששמים לב שרוב האוכלוסיה מדברת בצורה עילגת, מבינים מבין שכן יש בעיה, לאור ההשפעה המכרעת של המדיה(קולנוע וטלוויזיה) על התרבות.
רוב האוכלוסיה מדברת באופן עילג כי ככה צריך להיות.
מי שמנסה לדבר כמו דמות מתוך ספר, הוא פסיכי שחונק את השפה.
במתותא ממך, הפצר בלשונך ברכות בנער
ובנושא אחר לגמרי, האם השינוי בניק שלך מעיד שהמשימה הושגה בהצלחה?
אכן, ממא בת שבוע חוסלה בהצלחה מרובה.
עליות ומורדות עברו על מסע ציד נועז מאין כמוהו זה, אך בסופו של דבר, באומץ והקרבה מרובים, פגע קליע האנטי-מתמשך המהפכני שלי בלב המפלצת והיא נפלה שדודה. זיק החיים המשיך להבהב בה עוד שניות מספר, אך בסופו של דבר שבקה התפלצת לכל חי.
ברכותיי, פלאדין אמיץ
יש עילג ויש עילג.
כשאנשים אומרים "אני ילך" ו"שתי שקלים" וכל מילה שניה שלהם היא כוסאחתו ובו'אנה, זה מבחינתי לחנוק [ולירות, ולשסף את גרונה ואז עוד לוודא הריגה] את השפה.
אני גר ב*לוד* ואני לא מכיר אנשים שכל מלה שניה שלהם היא כוסאוחתו
או בו'אנה. את בטוחה שאת מדברת על אנשים אמיתיים, ולא על קריקטורות של מזרחים מסרטי בורקס?
העברית (עיברית? אקדמיה מחורבנת…) היא שפה המדוברת פחות ממאה שנים. האנשים שחיו בישראל לפני שמונים שנה קיבלו שפה ארכאית, מיושנת, לא פרקטית. מטבע הדברים, השינויים המתרחשים בעברית המדוברת והכתובה מהירים וקיצוניים הרבה יותר מהשינויים המתרחשים בכל שפה אחרת.
אין בזה שום דבר רע. להפך, יש לברך על השינויים. בכל מקרה, בעוד מספר עשורים הקצב יתמתן בהרבה.
לא ראיתי סרטי בורקס. בחיי.
חוץ מאבא גנוב ואבו -אל -בנת, אני חושבת. פעם, בעבר הרחוק.
אבל העניין הוא, שעוד כמה עשורים, לא תהיה עברית, ולא תהיה סיבה למתן את הקצב.
תראה, לא צריך ללכת מקיצוניות אחת לקיצוניות אחרת. אני מודה שכמה מהכללים של העברית הם מטופשים במקרה הטוב, ואני באמת לא מבינה מדוע צריכים ללמד בתיכון את כל חוקי הניקוד והגזרות, כשיש אנשים שלא מסוגלים להטות פועל כמו שצריך. שיש אנשים שפשוט לא יודעים לדבר עברית.
כן, עברית ארכאית היא מעצבנת ולא נוחה, אבל לא צריך לברוח לקיצוניות השניה של שפה מרושלת, מלאת חורים וקטסטרופלית באופן כללי.
אל תדאגי, תהיה עברית. רק לא העברית שאת מדברת.
הטענות שלך מזכירות לי את הטענה של אמא שלי, שתושבי אוקראינה דוברי הרוסית צריכים להפסיק לדבר כי יש להם מבטא מזעזע, והם לא מדברים בניב מוסקבה התקני.
אל תדאגי, תהיה עברית. רק לא העברית שאת מדברת.
זה נשמע כאילו השפה מתקדמת לעתיד טוב יותר.
מספיק להקשיב לרדיו ולשמוע זמרים שעושים חברים ולהבין שמשהו כאן דפוק.
חברים = קאברים? אולי? כי אם לא, אז איבדתי אותך.
חברים = קאברים? אולי? כי אם לא, אז איבדתי אותך.
אומרים לרכוש חברים. לעשות חברים בא מהשפה האנגלית.
מה הקשר בין רכישת חברים, זמרים, והשפה העברית?
או שזו התייחסות לאיזה שיר עילג שאני לא מכירה?…
הדג נחש
http://mp3music.gpg.co.il/lyrics/2387.html
ואם כבר ענייני תרגומים ישיר מדי – קרה לכם פעם שאיחלתם למישהו בהצלחה, והוא ענה "כן, אני אצטרך את זה", או שזו תופעה נדירה שרק אני נתקלתי בה?
בהחלט קרה :]
הדג נחש
לא, אבל קרה שהרבה ענו : "כן, אני יצטרך את זה"
משהו דפוק?
נסה (אתה גבר, נכון?) להשוות בין האנגלית של היום לאנגלית של שייקספיר. נסה להשוות בין הרוסית של היום לרוסית של התנך.
מה דפוק בהתפתחות טבעית של השפה? העברית היא שפה חדשה, ומטבע הדברים היא מתפתחת הרבה יותר מהר.
האנגלית של היום דלה ורדודה בהשוואה לאנגלית שדברו לפני 400 שנה?
הרוסית של היום דלה מהרוסית אליה תרגמו את התנך?
נסה להקשיב לאנשים שאתה קורא להם "עלגים". כושר ההבעה שלהם לא נמוך מכושר ההבעה של יצירה ספרותית.
כן, השפה מתקדמת למקום טוב בהרבה. בעוד 40-50 שנה קצב השינויים יתיצב, ואז תמשיך העברית להתפתח כמו כל שפה אחרת.
משהו דפוק?
אתה ממש עושה סלט.
יש ביטוים ומילים חדשים שנכנסים ויש מילים ארכאיות שכבר לא בשימוש – זה כן חלק מההתפתחות הטבעית של השפה.
אבל כשמבלבלים בין זכר לנקבה, מתרגמים מילולית ביטוים משפות אחרות ועוד מרעין בישין זאת לא התפתחות של השפה, זאת סתם עילגות.
התפתחות של שפה לא מסתכמת רק בהחלפת מלים ארכאיות במלים חדשות.
אלא גם בשינויים בחוקי הדקדוק, וכו, גם בשאילת ביטויים משפות זרות.
התפתחות של שפה לא מסתכמת רק בהחלפת מלים ארכאיות במלים חדשות.
אולי, אבל לא בצורה כזאת גורפת.
חוץ מזה, לא נראה לי שאי פעם נעבור לשיטת מספור זהה לזכר ונקבה כמו בשפות אחרות.
כמו שכבר אמרתי,
העברית מדוברת בעת החדשה רק מאה שנה לערך, ולכן השינויים בשפה הם הרבה יותר גורפים וקיצוניים.
התפתחות של שפה אולי גם כוללת שאילת ביטויים משפות זרות,
אבל שינויים כל כך משמעותיים בדקדוק זה לא תהליך לגיטימי בשפה.
עושים חברים
עושים סמים, עושים בחורות….
מי בדיוק אומר ''שתי שקלים''?
תלמדי עברית – אומרים "שתי שקל".
אה! דוד!
אז תקנה מהעיתון בחמש שקל!
בתור מתרגמת בארץ
היה בלבול והכוונה הייתה שקראו לסרט תיבה של… ולא תיבתו…
אם כבר,
כפי שהעירו פה: כתבה מספר 3448
זה צריך להיות 'נחשים במטוס'.
http://vod.walla.co.il/?w=//959453
ואני מקווה שזאת הפעם האחרונה…
ישש
שודדי 2 עבר את ה400 מיליון!! ספיידרמן- מחר מגיע יום הדין. ולמי שאכפת אתמול היה כתוב במוג'ו 397 מיליון והיום כבר 401. ו-4 מיליון זה בערך הסכום שהוא אמור להרוויח בשבועיים בשלב הזה.