דגלאס אדאמס, מחבר ספרי 'מדריך הטרמפיסט לגלקסיה' ו'דירק ג'נטלי', נפטר ביום שישי, בגיל 49, בעקבות התקף לב. החיים? אל תספרו לי על החיים. |
13.05.2001
|
יומית
דגלאס אדאמס, מחבר ספרי 'מדריך
הטרמפיסט לגלקסיה' ו'דירק
ג'נטלי', נפטר ביום שישי, בגיל
49, בעקבות התקף לב.
דגלאס אדאמס, מחבר ספרי 'מדריך
הטרמפיסט לגלקסיה' ו'דירק
ג'נטלי', נפטר ביום שישי, בגיל
49, בעקבות התקף לב.
החיים? אל תספרו לי על החיים.
כאות אבל
אני מציע שאנשים יסתובבו שבוע עם מגבת בתוך התיק.
אם לא הלכנו בעצתו כשהוא חי, עכשיו זה הזמן.
http://www.binaryfreedom.com/content.php?content_id=46
הלינק הזה עדיף:
http://www.binaryfreedom.com/towelday/
האתר העצוב ביותר היום ברשת
http://www.h2g2.com
להסתובב עם מגבות בתיק
להגיד שלום לדגים…
להרוג כמה ווגונים
ולהכות את זאפוד ביבלברוקס
למען זכרו אני אשמע ווגון שר!
היה שלום,ותודה על הספרים.
יום אבל בין לאומי
איך הוא הלך?
לעזאזל.
התקף לב אחרי אימון כושר
חבל שלא יהיה עכשיו סרט של המדריך
במידה שהמפיקים החמדנים בהוליווד לא יחליטו לתת למישהו אחר לכתוב את התסריט, ולתת לגאון להתהפך בקברו הטרי
ההודעה הזו
היא בהחלט היומית הכי עצובה שהייתה בעין הדג עד עכשיו.
יהי זכרו ברוך.
יום לא-הולדת שמח,
גל, לא מוכנה להתייחס לעניין בסרקאסטיות.
יש לי שאלה
אחותי בדיוק הלוותה עכשיו את הספר הראשון בסדרה של דאגלס אדאמס מחברה, ואני רוצה להתחיל לקרוא אותו.
השאלה: האם שווה לקרוא את זה בעברית? האם הבדיחות הן אותן בדיחות בעברית, התרגום מספיק נכון, והשפה נשמעת כמו שצריך?
בקיצור הבנתם…
האם שווה? בטח. גם בעברית
הספרים מצחיקים מאד.
האם הם מצחיקים יותר באנגלית? ברור. אם את יכולה לקרוא אותם באנגלית, עדיף. אם לא, תקראי בעברית.
האם שווה? בטח. גם בעברית
אני מסכים עם הממסד, אבל ממליץ טיפה יותר בתוקף להעדיף את האנגלית. אם בכל זאת את קוראת בעברית, קחי תקופת צינון של שנתיים לפני שאת מנסה את האנגלית, כדי שהבדיחות יפתיעו אותך ככל האפשר שוב.
האם שווה? בטח. גם בעברית
הספר די נהרס בעברית!
קחו לדוגמא את הקטע המעצבן לחלוטין:
"-זה כמעט רע כמו להיות שיכור.
-מה כ"כ רע בלהיות שיכור?
-שאל כוס מיים"
מה, אין את המילה "שתוי" בעברית???
יום לא-הולדת שמח,
גל, ממליצה על הספרים בכל זאת.
כשאת מציגה את זה ככה
זה לא נראה כמו הבדל כל כך גדול.
אם הייתי קוראת את זה קודם באנגלית ואז בעברית, סביר להניח שהקטע הזה היה מעצבן גם אותי והייתי חושבת שהתרגום לא טוב, כמו שקרה לי בהרבה ספרים שקראתי בעברית אחרי האנגלית (הארי פוטר לדוגמה).
בכל מקרה, בסופו של דבר קראתי את הגרסא העברית כי זה מה שהיה בהישג ידי, וזה היה נחמד עד נחמד פלוס. אני אקח את עצתו של ירדן ואחזור לקרוא בעוד שנתיים (אחרי שאני אקרא קודם את כל הסדרה, כמובן) את הספרים גם באנגלית כדי שאני אקרא את הבדיחות כמו שהן אמורות להשמע.
היו שלום, ו… אתם יודעים מה בא הלאה.
לי אישית
מתחיל כבר להמאס מלשמוע את אותה הדוגמה הספציפית כל פעם.
בסדר, אז יש פספוסים.
סך הכל, התרגום קריא מאוד, ומצחיק מאוד.
רדו כבר מהתנכלויות לתרגום באשר הוא תרגום. יש תרגומים טובים, ודומני שמדריך הטרמפיסט הוא אחד מהם.
בהחלט כך!
אני קראתי אותו בעיברית וממש נהניתי.
לי אישית
זה פשוט המקרה שהכי הפריע לי.
קראתי את הספרים קודם בעברית. נרא נהנתי, חצמכמה בדיחות שנותרו סתומות. אני זוכרת איך ממש התעכבתי על הבדיחה הזו כל פעם שקראתי את הספר (כן, אני קואת את אותם הספרים מאות פעמים), ולא הצלחתי להבין.
בגע ששמתי את ידי על הגרסא האנגלית, הבנתי… וברגע ההוא ממש כעסתי על המתרגם/ת.
יום לא-הולדת שמח,
גל
המלצה
היום שודרה תוכנית תעודה על דגלאס אדאמס. הצלחתי לראות רק את עשרים הדקות האחרונות (מתוך מעל לשעה), אבל זה נראה מעניין למדי.
יש שידור נוסף, מחר בערוץ BBC World (ערוץ 28 בלווין, 55 במתב דיגיטל, 14 בתבל דיגיטל, תבל אנלוג ובמתב אנלוג), בשעה 18:10 ומלבד ראיונות עם הסופר ועם קולגות, משולבים בתוכנית קטעים מתוך מיני סדרת הטלוויזיה הבריטית שהופקה בשנת 1981.