![]() |
||
קאמבק מדהים: סטאטלור וולדורף, הידועים בכינוי "שני הזקנים מהחבובות", מצאו את ייעודם האמיתי בחיים – מבקרי קולנוע. האתר movies.com מעניק להם תכנית אינטרנט דו-שבועית של ביקורות טריילרים, ומבטיח גם אורחים מהעבר. |
![]() 24.06.2005
|
יומית
קאמבק מדהים: סטאטלור וולדורף, הידועים בכינוי "שני הזקנים מהחבובות", מצאו את ייעודם האמיתי בחיים – מבקרי קולנוע. האתר movies.com מעניק להם תכנית אינטרנט דו-שבועית של ביקורות טריילרים, ומבטיח גם אורחים מהעבר.

איך לא חשבו על זה קודם?
רעיון גדול!
לצערי, הרמקולים שלי התקלקלו לא מזמן, ולכן לא יכולה להגיב עניינית.
אבל דעה על "מלחמת העולמות" כבר יש לי ממילא. אני לא צריכה לשמוע עוד מישהו קוטל אותו.
הם לא קטלו אותו, רק את Bewitched
ודקוטה פנינג היא יציר מחשב? ידעתי!
עדיף לך בלי רמקולים.
אישית, התאכזבתי מהביצוע. קודם כל, אלה רק אותם פרצופים אבל הקול והגישה שונים לגמרי. והרי הגישה שלהם היא מה שעשתה את ההבדל. פתאום הם כבר לא ציניים, לא שנונים, לא צוחקים על כלום. בעיני הם סתם נשמעו כמו אנשים צעירים שמדובבים בובות ומנסים לעשות קטעים.
זה בדיוק גם מה שאני חשבתי!!
לאן נעלמה הציניות העוקצנית??
התאכזבתי, אבל אמשיך לעקוב לראות אם חל שיפור.
כן, זה באמת נראה
כאילו חייזרים הוליוודיים השתלטו עליהם, אבל דווקא הקטע עם פפה היה ממש מוצלח.
יש באמת בעיה עם החיבה למלחמת העולמות
התגובות שלהם היו יותר מדי ישר ולעניין ובלי שום התיחסות לסיפור או לאפקטים. מה גם שוולדורף נשמע כמו קרמיט. עדיין, הם מסוג הדמויות שתמיד כיף לראות בכל הקשר שהוא, גם אם הדבר מלווה באכזבה. היה חסר לי משהו כמו:
"זה היה חייזר?"
"לא, זו הייתה קייטי הולמס."
לא נכון! היה מצחיק.
נכון שזה לא אותו הדבר כמו ב"החבובות", אבל שם היתה להם כל פעם בדיחה של שתי שורות. כאן הם צריכים בכוחות עצמם למלא כמה דקות, אבל הם עשו את זה בשנינות הראויה (וכן, ההערה על דקוטה פנינג היתה אחת הטובות יותר).
אני מסכים. היה משעשע ביותר.
גם הומור עצמי קצת שלא הזיק – ופהפה בכלל לדעתי היה ההברקה של הסרטון. אני נרשמתי.
מצחיק בהחלט
גם הציון שהם נתנו למלחמת העולמות מאד הצחיק,
גם הבלקון הוא תפאורה מעולה לביקורת קולנוע,
וגם כל הרעיון של ביקורת על טריילר ממש תפור לאינטרנט.
בקיצור, מבחינתי נמצא המחליף לאלברט גבאי.
לא נכון! היה מצחיק.
לא יועד, היה חביב- לא הרבה יותר מזה. זה רעיון מצויין שלא ממש עשה מה שיכל. הקולות שונים לגמרי והם באמת שונים באישיות שלהם ממה שהם היו בחבובות.
מישהו שמע על שלושת הסרטים הבאים:
Last Days של גאס ואן סנט על ימין האחרונים של זמר שחייו ומראהו דומים ביותר לאלה של קורט קוביין.
A Scanner Darkly של ריצ'ארד לינקלטר מבוסס על יצירת המופת של פיליפ קיי דיק ובאותה אנימציה כמו של אחד הקודמים של לינקלטר.
The Rum Diary מבוסס על רומן של האנטר ס. תומפסון, עם אותו קאסט של "פחד ותיעוב בלאס וגאס". הוא תקוע בפרה-פרודקשן כבר שנתיים בערך.
שלושת הסרטים הנ"ל נראים מרתקים, אבל חוששני שאף אחד מהם לא יזכה להקרנה בארץ, משום ששלושתם סרטים עצמאיים, וישנה מגמה מתפתחת שלא להביא סרטים כאלה לארץ.
או שאני טועה?
ניסית להריץ חיפוש באתר
על הסרטים האלה?
אוי מגניב!!
מצטער שאני לא אומר הרבה יותר מזה, אבל זאת התגובה הראשונית שלי.
אוף טופיק, מקווה שזה מקום מתאים
ראיתי אתמול בערוץ 10 את "אימת הפאנטום" בפעם הראשונה.
דבר אחד לא הבנתי: למה קוראים לסרט "אימת הפאנטום"? למה התכוון המשורר? בבקשה אם אפשר לענות בלי ספוילרים לשני הסרטים הבאים בסדרה שטרם ראיתי.
אוף טופיק, מקווה שזה מקום מתאים
http://www.tve.co.il/story.asp?id=2797
זה בגלל שכשהם צילמו
עבר כל הזמן מטוס פאנטום מעל ועשה להם הרבה רעש והפריע לצילומים. בעקבות זאת הם וויתרו על צילומים בשטח ועברו לעשיית סרט שכולו דיגיטלי.
זה פשוט תרגום רע מאד מאד
The Phantom Menace יכול להיות מתורגם הכי טוב בתור "האיום הנסתר" או "סכנה שקטה". Phantom זה לא שם עצם במשפט – זה שם תואר, שמשמעותו "חמקמק" או "נסתר". Menace הוא הנושא במשפט, שם ה'עצם', שפירושו "איום" או "סכנה" או אפילו "אי סדר". התירגום של השם של הסרט צריך להיות "האיום הנסתר" לדעתי – ואימת הפאנטום זה תרגום לא קשור בכלל לסרט.
אבל מה חדש.
תודה רבה לשלושתכם!
לא בטוח שזו טעות תמימה.
הרבה פעמים הם פשוט מתרגמים למה שנמע יותר טוב, בלי קשר להגיון ('2 מהיר' וכאלה).
2 מהיר 2 עצבני נשמע יותר טוב ממה?
"מהיר מדי, עצבני מדי"? אולי לא השם הכי מופלא שאי פעם ניתן לסרט, אבל לא נשמע רע יותר.
זאת דעתם כנראה.
חוץ מזה שהשם הזה נשמע להם יותר טוב, באמת שאני לא רואה שיקולים אחרים להחלטה הזאת. ברור שהם הבינו את הסיבה למיקום המוזר של ה-2 ובחרו להשאיר אותו, למרות שאין לו משמעות בעברית. או זה, או שמי שמתרגם את שמות הסרטים הוא לא באמת מתרגם…
אני הייתי מציע כאופציה את ''יותר מדי מהיר ועצבני''.
או "שטרונגול מהיר ועצבני". זה יכול להות קאצ'י.