(זה פול, דרך אגב)
דפי הסרט ו"לא סופי" מתעדכנים כל הזמן, אבל למקרה שאתם לא בודקים את "לא סופי" כל יום (כמה מוזר מצדכם), אלה הם כמה מהעדכונים והתוספות האחרונות.
ואלה שמות
כמו שכבר נכתב כאן, הסרט שבמקור נקרא "Red Riding Hood" לא ייקרא בארץ "כיפה אדומה", למרבה הצער, אלא "ירח אדום". אולי כדי להדגיש עוד יותר את הדמיון ל"דמדומים". הוא יעלה בארץ ב-7.4.
אחרי הרבה דיונים בשאלה האם נכון יותר לקרוא ל-"X-Men: First Class" "כיתה ראשונה", "שנה ראשונה" או "מחלקה ראשונה", המפיצים החליטו להתחמק מהשאלה, ושמו הרשמי של הסרט הוא פשוט "אקס-מן: ההתחלה". הוא ייצא בארץ ב-2.6.
השם האיום של החודש: "The Adjustment Bureau" הוא, אני מודה, שם בעייתי. "משרד ההתאמה" נשמע משעמם כמעט כמו "דו"ח מיוחד". אבל איכשהו, המפיצים בארץ (גלובוס) הצליחו למצוא שם עברי משעמם עוד יותר: "כנגד כל הסיכויים". מעבר לעובדה שזה שם נוראי ובלתי זכיר לחלוטין, שאפשר היה להצמיד לכל סרט שהוא, היה כבר סרט בשם הזה, גם אם כל מה שזכור ממנו היום זה השיר של פיל קולינס. הסרט, שקיבל ביקורות טובות, ייצא בארץ ב-14.4.
ומנגד – זה לא חדש, אבל עדיין צריך לציין לחיוב את השם "קשה על הבוקר" (גם הוא של גלובוס), תרגום מצוין במידה נדירה ל"Morning Glory".
היה חשש, לפני כמה שבועות/חודשים, ש"Sucker Punch" ייקרא בארץ "עושות את זה" או משהו משתק-לשון אחר. ובכן, לא. הסרט ייקרא בישראל "סאקר פאנץ'". זה אמנם חסר כל משמעות בעברית, אבל לא בטוח שגם באנגלית יש לזה הרבה משמעות, וממילא כך כולם יקראו לזה.
תאריכים
הקיץ הקולנועי שלכם הולך ומקבל צורה, כשרוב הבלוקבאסטרים ההוליוודיים התמקמו על לוח השנה העברי.
"תור", הסיפתח של עונת הקיץ, הוקדם בשבוע והוא יצא בארץ ב-28.4 – שבוע שלם לפני שהוא יוצא בארה"ב. מפתיע.
"מהיר ועצבני 5" ייצא בארץ ב-5.5, אולי בגלל שהמפיצים לא עמדו בפיתוי להשתמש בתאריך בתור פרומו.
"פול" (שם עברי זמני), קומדית החייזרים עם ניק פרוסט וסיימון פג, תצא ב-12.5 .
עדיין לא ידוע איך יקראו בארץ באופן רשמי ל"הנגאובר 2", אחרי שהסרט הקודם זכה לשם "בדרך לחתונה עוצרים בוגאס", והסרט החדש, אויה, לא מתרחש בוגאס. בכל מקרה, הוא ייצא בארץ ובארה"ב במקביל, ב-26.5 .
"רובוטריקים 3" יגיע לארץ ב-30.6.
"סופר 8" של ג'יי. ג'יי. אברמס יגיע לארץ ב-28.7, כמעט חודשיים אחרי שייצא בארה"ב. מאוד מאכזב. חלק מהעניין בסרט הזה, כמו בהרבה מההפקות של אברמס, הוא הסודיות שבה הוא אפוף. אבל אחרי חודש וחצי לא יישאר מזה כלום. כל הסודות כבר יהיו גלויים והאמריקאים יריצו עליו בדיחות וספוילרים חופשי.
גם "גרין לנטרן" נדחה בחודש וחצי, מאמצע יוני לסוף יולי.
"קפטן אמריקה" יגיע לארץ ב-4 באוגוסט; ב-18 בחודש יגיע "בוקרים וחייזרים".
רואים רחוק
"אווטאר 2" כבר לא יושב בדד בלוח הזמנים של 2014! הצטרף אליו "הדרקון הראשון שלי 2" (או אולי "הדרקון השני שלי", למפיצים יש עוד כמה שנים להחליט), שייצא לא לפני ולא אחרי ה-20 ביוני 2014. שריינו לכם את התאריך.
נוספו גם דפים לסרטים נוספים של דרימוורקס, שייצאו ב-2012: "מדגסקר 3" (2012) ו"Rise of the Guardians" (שהעדפתי לא לקרוא לו בינתיים "עליית השומרים", שנשמע כמו מש-אפ של Watchmen והאביר האפל).
דפים חדשים נוספו גם לסרטים העתידיים: "Pacific Rim" של גיירמו דל טורו, עליו דובר הרבה לאחרונה; הרימייק ל"זכרון גורלי", ול"מלחמת הכוכבים, פרק 1: אימת הפנטום", לכבוד ההוצאה מחדש שלו בתלת-מימד. תודו שאתם מה-זה מצפים לזה.
ואם כל זה עשה לכם בלגן, רשימה מסודרת ומתעדכנת של התאריכים אפשר תמיד למצוא ב"לא סופי".
דפי סרט חדשים
סרטי עבר שנוספו להם דפי סרט לאחרונה על פי בקשת הקהל: "קבור", "ספרות זולה", "כלבי אשמורת", "מרי ומקס", "Never Let Me Go", "שוטרים לוהטים", "צעצוע של סיפור", "צעצוע של סיפור 2", "The Brood", "הנסיכה הקסומה" ,"זכארי היקר", "Flipped" ו"על עכברים ואנשים".
אם אתם מחפשים באתר דף סרט שאתם ממש רוצים לדבר עליו (באמצעות מנוע החיפוש הייעודי לדפי סרט שבצד שמאל למעלה, מתחת לבאנר) ולא מוצאים אותו, אתם מוזמנים לשלוח בקשה ליצירת דף סרט. רק קחו בחשבון שזה ייקח זמן.
אהרו"כ.
1. אפשר לנחש שלהנגאובר 2 יקראו "בדרך ל-X עוצרים ב-Y", אבל זה לא ממש אכפת לי כי אני לא מתכוונת לראות אותו.
2. מאש אפ של ווטצ'מן והאביר האפל נשמע בכלל לא רע [לא ראיתי את ווטצ'מן, אבל [/ משום ש] הוא מהספרים האהובים עליי].
3. משהו לא עובד בדף הסרט של צעצוע 2. אבל תודה על כל הדפים החדשים, ועל הבאים בתור. [BTTF, פליז…?]
טעות בלינק, תוקן.
(ל"ת)
"ועכשיו כל השמרים מקריית שימורים...
…רק עומדים, ושומרים, ושומרים, ושומרים, ושומרים זה על זה, ושומרים בשורה, על שמריה שמר-רון ששומר על דבורה."
(בטוח אפשר להוציא מזה שם לסרט. אני אראה אותו! ד"ר סוס שולת!1)
((הטריילר לפול, לעומת זאת, לא משהו בכלל. איך הצליחו לקחת את הצוות של שון ושוטרים לוהטים ולהוציא משהו שאין לי שום חשק לראות?!))
"קשה על הבוקר", (סרט מעולה, אגב) היה הגיוני רק אם Morning Glory היה Morning Wood
זאת בדיוק המשמעות של הביטוי.
(ל"ת)
*אחת המשמעויות שלו
במקור, "morning glory" הם משפחת פרחים שעלי הכותרת שלהם פתוחים רק בבוקר, ומלופפים במהלך השעות החמות של היום. בעברית השם הוא "לפופית".
בסלנג, בהשאלה, השם הזה תפס לזקפת בוקר (ולכן התרגום מוצלח).
בשנים האחרונות נודעת לביטוי הזה משמעות גסה הרבה יותר, אבל נוותר עליה למען בריאות האומה.
אקס מן: ההתחלה
זה שם ממש טוב יחסית לכל מה שיכלו לעשות. השאלה היחידה היא אם הם מנסים לרכב על ההצלחה של אינספשן.
אבוי
בקטע של השמות אשכרה הצצתי לכיוון התאריך כדי לוודא שלא הגיע הראשון באפריל ולא שמתי לב.
הצעות
HANGOVER 2 – "בדרך לחתונה עוצרים בתאילנד". (סתם צירוף מקרים שיש חתונה בעלילת הסרט השני?)
THOR – "בדרך לסרט עומדים בתור".
צחקתי בקול רם מה"תרגום" ל-thor (-:
(ל"ת)
"סאקר פאנץ'" במשמעותו
הוא מכות שבאות אלייך בהפתעה.
מה שסניידר בא להגיד פה הוא שלא תוכל לנחש שום דבר ממה שהולך לקרות בסרט הזה (מה שדי נכון מהדברים המספיילרים ששמעתי עליו).
אגב, ראיתי פוסטר שרשום עליו "עושות את זה" לא מזמן בשירותים של הסינמה סיטי בגלילות. מוזר שזה לא השם הרשמי.
את/ה מתכוונ/ת *מזל* שזה לא השם הרשמי...?
(ל"ת)
לא, אני מתכוון שזה מוזר
שכבר היה פוסטר עם השם הזה אבל הוא לא השם הרשמי בסוף.
אבל כן, גם מזל (למרות ש"עושות את זה" זה לא שם כזה גרוע. בעיקר אם הסרט יתברר כמחורבן).
"עושות את זה"זה שם מחורבן במידה קוסמית.
זה גנרי יותר אפילו מ"כנגד כל הסיכויים". על מה הסרט? זה על האלה! ומה הן עושות? את זה! מעולם לא היה שם שנתן פחות מידע על סרט ובו-בזמן הצליח להישמע כל כך גס. לא משנה כמה גרוע הסרט, אני לא מאמין שמגיע לו השם הזה.
אני דווקא יכול להבין את הבחירה בשם
ב"עושות את זה" הכוונה בטח היתה אמורה להיות "הן מכסחות ת'צורה!" אבל המפיצים ידעו שנערים יקשרו את זה למיניות,לסקס.
והנוער הוא קהל היעד העיקרי של הסרט. אבל הם כנראה הבינו שזה מגוחך מדי ושוב כולם יפגינו כעס על הבחירה שלהם אז הם החליטו לוותר על זה.
לא עצר אותם ב"דיק וג'יין עושים את זה", אבל שיהיה.
למה דווקא "מכסחות ת'צורה"?
למה לא "מכסחות ת'דשא" או "מבשלות ת'חובזה" או "מוליכות ת'כלב" או "משלמות ת'מס הכנסה"? "עושות את זה" יכול להתייחס לכל דבר שהוא. ואף פעם לא שמעתי את הביטוי הזה בתור התייחסות למישהי שבועטת בתחת דווקא.
בכל מקרה, חבל לבזבז עצבים על דבר שלא קרה.
שמות
בהתחשב בזה שגם Hangover 2 פחות או יותר מתעסק במסיבה שלפני חתונה, קשה לי להאמין שלא יקראו לסרט "בדרך לחתונה עוצרים בתאילנד/בבנגקוק".
ל -sucker punch היה אפשר לקרוא "מכה מתחת לחגורה" או משהו כזה ולסרט של אקס מן – "אקס מן : מחזור ראשון".
"מחזור ראשון" נשמע לי קצת קריפי האמת :)
"סיפורן של רייבן, אורורו, אמה ואנג'ל – 4 נערות מתבגרות שכל אחת בתורה מגלה את גופה "המשתנה" המלווה ב"סערת" רגשות בדרך להפוך מגוש פחם ל"יהלום" מלוטש כדי שתוכל "לפרוש כנפיים" ולצאת לעולם האמיתי…"
הייתי חייב… :)
לול ואויש בו זמניים.
(ל"ת)
התרגום להאנגאובר 2' מלא בהפתעות
תחשבו על זה. המתרגמים בארץ לקחו את את אחד הדברים שגיבורי הסרט עושים לפני החתונה (עוצרים בווגאס) והחליטו לשלב אותו בכותרת הסרט. זאת אומרת שלסרט הבא גם יקראו על פי משהו שהדמויות הראשיות יעשו לפני הסרט וכך גם לכל המשכיו. דוגמאות?
בדרך לחתונה עוצרים בתילאנד
בדרך לחתונה עוצרים לחומוס
בדרך לחתונה עוצרים להתמתח
בדרך לחתונה עוצרים בביקורת
בדרך לחתונה עוצרים באדום
בדרך לחתונה עוצרים לסמבוסק
בדרך לחתונה עוצרים בפקק
בדרך לחתונה עוצרים בעצרת
הם עוד יפתיעו, תסמכו עליהם
או פשוט,
"בדרך לחתונה לא עוצרים בווגאס".
מנסיון העבר: "בדרך לחתונה עוצרים במצור ימי".
(ל"ת)
בואו נפסיק עם זה
בבקשה, לפני שדורון יסגור גם את האתר הזה.
יותר פשוט
בדרך לחתונה 2
ובעצם
אפשר גם "אחרי החתונה: קופצים לתאילנד", או משהו
או, בהתחשב במפיצי ארצנו: "האנגאובר 2" גם לא בלתי מתקבל על הדעת
(ועוד רעיון שצץ בראשי, מפיצים – להתעלם! – "חמורים עם חמרמורת")
"אחרי החתונה: קופצים לתאילנד" עובד במפתיע
לעומת זאת, אם יהיה סרט שלישי, הם יאכלו זין.
"אחרי הגירושין: קופצים מהגג".
(ל"ת)
במקרה של "הנגאובר 2" למפיצים פה יש מזל
גם בסרט השני יש חתונה.
אז אפשר לקרוא לזה "בדרך לחתונה עוצרים בתיאלנד" או משהו כזה.
אבל מה יקרה אם יהיה סרט שלישי, ובו לא תהיה חתונה?
אז למפיצים תהיה בעיה.
למפיצים לא היתה בעיה
כשב-Aliens היו הרבה יותר משמונה נוסעים.
אוקיי, זה בדיוק ההקשר לשאול
האם האגדה שאני זוכר מעל לעשור נכונה, בקשר לנינג'ה אמריקאי על המשכיו?
בתודה מראש.
על פי תרגומון, היא נכונה
בהנחה שאנחנו מדברים על אותו דבר.
http://targumon.co.il/titlelist.asp?kw=%F0%E9%F0%E2%27%E4+%E0%EE%F8%E9%F7%E0%E9
תור יוצא יומיים לפני תאריך הלידה המשוער שלי.
סיבה מצוינת לשני דברים:
1. ללכת לבכורה.
2. להגיע לשבוע 40.
3. לקצר תורים.
!קרש!
"משרד ההתאמה" נשמע כמו המקום שבו לילה עבדה
בפיוצ'רמה, אבל המשמעות פה היא אחרת לגמרי, אם הבנתי נכון מהטריילר.
אה, וגם רציתי לומר – רבאק, יש להם בהוליווד איזה 10 רעיונות לסרטים, והם פשוט מערבבים אותם כל פעם שהם רוצים ליצור סרט חדש?
חבורה של עצלנים חמדנים, איך נתנו לנולאן צ'אנס בכלל במקום כזה?
תודה לאל שפול מופץ בארץ
איחור מתסכל של חודשיים, אבל זה לא משנה.
בקשר ל"ת'ור"
בבקשה תגידו לי שהוא לא יוקרן רק בתלת-מימד?
כי בניגוד ל"התנגשות הטיטאנים", "איירבנדר" ו"נרניה" זה סרט שאני אשכרה רוצה לראות בקולנוע, ולפי מה שאומרים ההמרה שלו לתלת-מימד מחורבנת לא פחות מאלו.
הוא יופץ בדו-מימד בערים נבחרות.
לפחות בארה"ב. אני מקווה שגם בארץ, אם התלת שלו באמת המרה בפוסט פרודקשן.
חייב עזרה דחופה לגבי "יהודי טוב"
אם מישהו הבין או חושב שהבין את הקשר של הפתיח ביידיש (עם הדיבוק) לסרט עצמו זה יעזור לי מאוד.
יש דיון ארוך ומעניין על "יהודי טוב"
כולל הנקודה הזאת, כאן:
http://www.fisheye.co.il/%D7%93%D7%92-%D7%94%D7%96%D7%94%D7%91%D7%93%D7%92-%D7%9E%D7%9C%D7%95%D7%97-2009/?comNum=395275#li-comment-395275
לפי עמוד הטריוויה של הסרט בימד"ב
אין לפתיח משמעות והאחים כהן כללו אותו רק כדי להכניס את הקהל למצב הרוח המתאים לצפיה בסרט.
זה היה סיכום מאד נחוץ, תודה.
(ל"ת)
מתוך שלל השמות שעלו,
דווקא 'פול', נשמע באמת כמו הפרויקט המעניין ביניהם. נחמד יהיה לקבל עוד פרטים עליו בהמשך.
פול נראה כי טוב פה
יש לסת' רוגן את הקול הכי מחיק בעולם S: