אני לא בטוח למה ציפיתי מהטריילר הראשון לגרסה החדשה של "מלך האריות": שיהיה גרסה אפלה ואפית יותר כמו "ספר הג'ונגל"? שיילך לכיוונים שונים לחלוטין כמו "חברי הדרקון אליוט" או "דמבו"? שינסה לספר את אותו הסיפור אבל מנקודת מבט אחרת כמו "סינדרלה"? שינסה להוסיף לחומר המקור כמו "היפה והחיה"? איך נוגעים ביצירה כל כך מצוטטת ואהובה כמו "מלך האריות"?
אז התשובה, מסתבר, היא שלא נוגעים. אז למי שרוצה לראות שחזור אחד לאחד (כולל הקול של מופסה) ל"מלך האריות" המקורי אבל הפעם עם אנימציה היפר-ריאלסטית, בואו ליהנות מדקה וחצי של נוסטלגיה. למי שקיווה לראות משהו חדש, מצטער.
זה מוזר אם אני בטוח שג'ון אוליבר יהיה התוכי?
(ל"ת)
זה לא מוזר כי הכריזו על זה מזמן?
כאילו, יש רשימת קאסט, יודעים כבר יותר משנה מי מדובב את מי בסרט הזה. ואכן ג'ון אוליבר הוא זאזו
כן יש רשימת קאסט, אבל אני לא ידעתי. ניחוש.
(ל"ת)
מצד אחד כן
מצד שני, למה אני צריך עוד גרסה של המקור? כלומר, מדובר בשתי בחירות רעות, אין ספק – אבל איכשהו עדיין יש משהו אפילו יותר מיותר בגרסה שאפילו לא מנסה (למרות שבאמת "היפה והחיה" אחד מהסרטים שאני הכי לא אהבתי משנה שעברה)
דיייייי
בבקשה תפסיקו, דיסני. בבקשה תפסיקו.
הסרט הזה כבר גובל בפרודיה על הרימייקים לייב-אקשן האלה. למה לעשות אחד ל'מלך האריות', סרט שאין בו בן-אדם אחד? כמה מהסרט הזה באמת לייב-אקשן? מה המטרה שלו? להראות שהם יודעים לעשות חיות ממוחשבות יפות? עשיתם את זה כבר ב'ספר הג'ונגל', חלאס. מעניין אם יום אחד נגיע לגרסת לייב-אקשן של "זוטרופוליס" (זה היה בצחוק, בבקשה לא).
אבל זה יכניס יותר כסף מאשר הוצאה מחודשת של "מלך האריות" הקלאסי...
…אל תסתכלו עליי מוזר, אתם יודעים שזה נכון.
סינדרלה לא סופר מנוקדת מבט אחרת
זה היה מליפינסט שסיפר את הסיפור מנוקדת מבט אחרת, סינדרלה היה אחד לאחד כמו המקור
בסיפור כל כך קלאסי קשה להיות באמת שונה
אבל הסרט המקורי הוא לא.
לא יודע אם הייתי שופט כבר לפי הטריילר
יש מצב שהסרט כן יהיה שונה, אבל היה להם חשוב כמהלך שיווקי לפרוט על מיתרי הנוסטלגיה של הורים שגדלו על הסרט הזה. אם הייתי הורה וייתה לי בחירה בין לראות עוד איזה מלון טרנסילווניה או חידוש באנימציה מטורפת לאחד הסרטים שהאהובים עליי בתור ילד, לא הייתי צריך לחשוב יותר מדי.
כמו כן, סימבה מתוק ומרהיב.
טוב, זו גם שיטה לחסוך כסף
אם עושים רימייק אחד לאחד, לא צריך להקליט מחדש את התפקיד של מופסה אם משתמשים באותו שחקן :D
חיסכון של גרושים
(ל"ת)
לא ממש.
עכשיו, כשהשחקנים יודעים מה זה מלך האריות וכמה כסף הוא שווה, הם לא יהיו פראיירים בדרישות התשלום שלהם אם מבקשים מהם להקליט טקסטים חדשים.
משערת שכן צריך לשלם תמלוגים על שימוש חוזר
כך שבהחלט מדובר בחיסכון מינימלי מאוד
אם עושים רימייק אחד לאחד, לא צריך בכלל לשלם לשחקנים חדשים
ואפשר להשתמש בפס הקול המקורי.
קשה לי להאמין
כן כן, הנבואה ניתנה לשוטים,
אבל אם אני צריכה לנחש – הסרט לא יהיה שחזור אחד לאחד, אבל ההתחלה היא כל כך נוסטלגית מחד, וכל כך סמלית מאידך, שלשחזר אותה אחד לאחד זה דווקא כן רעיון טוב.
יש מצב גדול שאני טועה ועוד שנה אני אוכל את הכובע, אבל עם קאסט כל כך מוצלח ומגוון לעשות שחזור מדוייק זה פשוט טמטום, ואני לא חושבת שהם עד כדי כך מטומטמים.
כן, לשפוט רק על פי טריילר זה לא תמיד המהלך הכי מוצלח
ולכן השאלה היא האם פריטה על מיתרי הנוסטלגיה היא רק הגימיק השיווקי או כל הגימיק.
הרי, גם הטריילרים הראשונים של אלאדין והיפה והחיה פרטו על הנוטסלגיה, אבל הצליחו לא לשחזר סצנות אחד באחד. גם כאן היה אפשרי לעשות משהו כזה, אבל בחרו שלא. משהו בעצם העובדה שזה מה שבוחרים להציג לנו מעלה את החשש אצלי, למרות שכמובן – אפשרי שזה רק הגימיק השיווקי.
אני מקווה, כמובן, שאת זאת שצודקת מבין שנינו.
זה קצת הקטע של דיסני
כל הטיזרים הראשונים שאני זוכרת לעיבודי הלייב אקשן היו "הי זוכרים שפעם עשינו משהו מצוייר, הזה *בדיוק* זה רק בלייב אקשן".
אח"כ יש עוד מידע ושינויים כאלה ואחרים, ואפילו כהם מספרים בדיוק את אותו סיפור הם מכניסים שינויים.
אני די בטוחה שכל האינטונציה של מופאסה בטיזר שונה מההקלטה המקורית (אם כבר מדברים על למה להקליט מחדש)
אז, אני רוצה להיות גם מהאופטימים לפחות כרגע.
ממה שבדקתי עד כה, אז לרוב מופיע אלמנט מוכר מהסרט
אבל לא שחזור אחד לאחד. אולי לא הסתכלתי על הטריילרים הנכונים.
כמה דוגמאות:
היפה והחיה, ספר הג'ונגל, סינדרלה כבר פחות דומה אבל עדיין יד מספיק מקום לעשות סרטוני השוואה
אם אלה ההשוואות, אני נשאר בעמדתי
לא מדובר פה בשוט לשוט. מקסימום רעיון עקרוני של סצינה לרעיון. בטריילר למעלה, זה בול אותו הדבר. ההבדל בין "עקרונית אותו דבר" ל"בול אותו דבר" הוא קטן, אבל משמעותי.
זה נכון, אבל יש הבדל
אתה צודק, אבל הטריילרים ההם הם טריילרים 'אמיתיים', שמראים בצורה קלאסית קטעים מהסרט.
הטריילר של מלך האריות הוא עריכה מהירה של הסצינה הראשונה בסרט בלבד, עם איזה שני שוטים שכנראה אפשר לקשר לחלקים אחרים.
והאמת? אם היית שואל אותי גם לפני חודש לא היה לי ספק שהסרט יפתח באותה הסצינה בדיוק כמו הסרט המצוייר. כלומר זאת סצינה כל כך אייקונית וכל כך קלאסית, איך הייתה פותח את הסרט בלי שוט של השמש הזורחת על הנוף של הסוואנה?
כלומר לא היה לי ספק שהסצינה הראשונה בסרט תהיה זהה לזו המצויירת (אגב, זה לא ממש שוט לשוט, כן? כלומר כן ברמה של ציפורים עפות מול הזריחה בשניהם אבל השוטים עצמם לא כולם זהים), וזה מה שהסרט מראה לנו, השאלה היא מה קורה בהמשך.
גם אל תשכח שמלך האריות לא מבוסס על אגדה כלשהי או סיפור מקור עם הרבה אינטרפטציות שאפשר לשנות ולהשאר נעמן, זה סיפור מקורי (כן, המלט וזה, אבל זה סיפור מקורי ברמה הבסיסית) וככזה הם לא ממש יכולים לשנות יותר מדי ולהשאיר את זה "מלך האריות".
המלט
לא מבוסס על סיפור… המלט…
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A7%D7%99%D7%9E%D7%91%D7%94_%D7%94%D7%90%D7%A8%D7%99%D7%94_%D7%94%D7%9C%D7%91%D7%9F
אני חושב שבהנחה והסרט עצמו
כן יכיל שינויים כאלה ואחרים, לעשות טריילר/טיזר שלא ממש מראה אותם ודובק יותר במקור הוא הימור מוצלח יותר מבחינת הסיכון של דעת הקהל. יותר קל להתמודד עם טענות של "לא חידשתם כלום אתם סתם רוצים כסףףףף" מאשר "למה טימון ופומבה הם זוג הומוסקסואלי פתאום, למה ליהקו אריה שחור בתור סקאר, הרסתם לי את הילדותתתתתתת".
אבל זו רק דעתי כמובן~
אני נוטה להאמין שגם אם יהיו בסרט שינויים, כי אני בספק שזה יהיה שחזור פריימים של אחד-לאחד, הוא לא יהיה רחוק מאוד מהמקורי.
ביקורות רציונליות בצד, זה פשוט עבד
אני יכול לחשוב על אלף ואחת ביקורות רציונליות על דיסני, מחוסר האומנותיות שבשחזור אחד לאחד, דרך הפארודיה שבלייב אקשן שכולו CGI, הבצע שבשחזור כל הסרטים הישנים, ואפשר להמשיך עוד ועוד.
אבל בסופו של דבר, כיליד שנות ה90 שגדל על הסרט הזה יותר מכל דבר אחר, זה פשוט עבד.
נוסטלגיה, מסתבר, זה רגש חזק. הייתי עם חיוך ענק על הפנים מהשנייה הראשונה ועד האחרונה.
יותר מחיוך ענק, ממש פה פעור!
ואני פשוט מתבייש בעצמי על הקלות בה זה עבד עליי.
כן ולא
זה מאוד עבד על כל בלוטות הנוסטלגיה שלי. זה גם מאוד אכזב כי אני מהאלה שצופים מידי פעם בסרטי טבע והדבר הזה פשוט נראה כמו סרט טבע לא הגיוני.
מה שהכובען כבר כתב כאן (ואני מוכנה להשבע שגם אני כבר טענתי בעבר): מכיוון שאין בני אדם בסרט, לא לגמרי ברור מה הערך המוסף של לראות בע"ח באנימציה דמויית מציאות בגרסה חדשה לסרט אייקוני כל כך. מראש הסרט המקורי צוייר בפרופורציות נכונות, הבדלי הגודל בין בעלי החיים אמורים להשמר ואנחנו פשוט נשאר עם ההקרפה של חיות בר עם תנועות פנים לא טבעיות שמדמות מצבי רוח ודיבור.
זה גורם לחיוך של נוסטלגיה
אבל מעבר לזה אין סיבה שהורים ייקחו את הילדים שלהם לקולנוע לראות את זה במקום שייראו להם בדיוידי את הסרט המקורי.
אז, זה בעצם הremaster הכי מושקע אי פעם.
(ל"ת)
שיני סלע
ממש מקווה שכן יכניסו לסרט קצת הומור, ולא יהיה רק את כל החשיבות העצמית המנופחת הזו. מה שאני זוכר מהסרט המקורי זה המון סצנות שמתרחשות על שיני סלע, שיחסית לסוואנה יש שם המון מהם. ושיר אחד של טימון ופומבה.
קלאסיקה בגרסה חדשה
זה הגיוני מאד לעשות מחדש את מלך האריות, מבחינה כלכלית, תרבותית ומכל בחינה בעצם. מלך האריות הוא קלאסיקה קולנועית. בדיוק כמו שכל הזמן יוצאים ספרי קלאסיקה שוב ושוב (בכריכה אחרת, עם איורים שונים, עם הערות וכו), כך זה טבעי ומובן להוציא מחדש את הטקסט הקולנועי בעיבוד אחר, אפילו עם אותו טקסט ואותם פריימים בדיוק.
וזו כמובן לא הפעם הראשונה שעושים גרסה חדשה לטקסט קולנועי קיים. מספיק להזכיר דוגמאות כמו סרטים על פי שייקספיר, או הגרסה החדשה של פסיכו, ויש עוד המון
עזבו אתכם דיונים בעד ונגד - יש פה פוטנציאל לדיבוב נוסף עם אלי גורנשטיין!!!
אם הסרט לא אחד לאחד, זה אומר עוד סקאר בדיבוב של גורנשטיין (קשה לי להאמין שלא יפנו אליו), וזה עושה לי את היום והשבוע.
עד עכשיו אחד הדברים
שהכי מבאסים אותי לגביי הרימייק הזה, זו הידיעה שג׳רמי איירונס לא עושה את סאקר בגרסה הזו.
הקול שלו והדמות הזו היו שילוב כל כך מושלם שקשה לי לדמיין מישהו אחר עושה את זה טוב יותר.
ועכשיו כשאני חושבת על זה מעולם לא שמעתי את הגרסה המדובבת, ועכשיו אני די סקרנית לשמוע איך אלי גורנשטיין נשמע בה.
סקאר, כמובן.
האוטו-קורקט לא גדל על דיסני כמו רובנו.
השבחים המורעפים על "מלך האריות" (המקורי) אינם ברורים לי
צפיתי בקולנוע והיה נחמד, אבל לא התלהבתי במיוחד, בעיניי אחד הסרטים החלשים של דיסני עם שירי שמאלץ של אלטון ג'ון. סצינה הפתיחה היא שיא הסרט, אז מבחינתי אפשר לעצור בה. "אלדין" היה כ"כ מוצלח שהלכתי לצפות בו שוב בקולנוע (זו הייתה הפעם הראשונה בחיי שעשיתי זאת) וכמובן היו גם צפיות ביתיות במשך השנים, קניתי את הפסקול… אחריו יצא "מלך האריות" והיה כ"כ סתמי בעיניי שעברו עשרים שנה עד שטרחתי לצפות בו שוב, וגם אז רק כי צפיתי בו עם מישהו שהשלים צפייה. גם הוא לא הבין על מה ההתלהבות, וסיכם ב"גרסה פשטנית של המלט". כיום אני אפילו לא חושבת שהוא נחמד אלא מטריד – ייצוגים מעוותים של הטבע ושל המבנה החברתי. דורון פישלר דיבר על רובם ב"סקאר זכאי", שאומנם היה מלא הומור אבל נגע היטב בבעיות בסרט. עכשיו אם לא די היה בסרט המקורי ממחזרים אותו בלי לתקן את הבעיות? אין לי שום כוונה לצפות בזוועה הזאת.
אפוס לילדים
כילד מאוד אהבתי את הסרט הזה. וזה בלשון המעטה, נולדתי שנתיים לפני שיצא וכבר בגיל 4 הייתה לי קלטת וידאו של הסרט, וזה היה הסרט שראיתי הכי הרבה פעמים בחיי ככל הנראה.
היום אני כמובן לא מסוגל לראות אותו בעיניים אובייקטיביות, ויש לסרט הזה תמיד מקום מיוחד בלב שלי, אבל בכל זאת עם השנים יצא ששאלתי את עצמי למה דווקא הסרט הזה נכנס לי ללב (זה לא שהיו חסרות לי קלטות וידאו נוספות של סרטים אחרים).
אז אני אמנם לא יכול לשפוט אותו אובייקטיבית, אבל בעיניי הסיבה היא שזה באמת אפוס לילדים. הרבה סרטי ילדים מדברים על סיפורים אישיים של הדמויות, לעיתים מעורבים גם עולמות גדולים יותר, אבל אני חושב שהסרט הזה הוא המוצלח ביותר בלתפוס את הרגשת האפוס – 'עתיד הממלכה', 'גלגל החיים', הכל על השולחן וחשוב ומיידי.
לצד זה, זה גם סיפור התבגרות שלם מילד לגבר (אין הרבה כאלו), השירים אולי לא תפסו אותך, אבל עובדתית הם תפסו, ובסופו של דבר אולי היום בעיניים בוגרות קצת כבד לראות סרט ילדים 'כבד' וחסר הומור, אבל כילד שהומור פשוט היה הרבה מהתוכן שהיה נגיש לו, דווקא אהבתי את הרצינות הזו והיא בהחלט עזרה לסרט להתבלט ולהתפס כמיוחד בעיניים של ילד קטן.
קצת ראיתי אותו אז כמו שאני רואה היום את 'האביר האפל' בים סרטי גיבורי העל.
מסכים עם טריליאן
אמנם נכון שכשיצא מלך האריות כבר הייתי בסוף התיכון או משהו כזה, ככה שיתכן שגם זה משפיע – אבל אני ממש לא התלהבתי ממנו. כאילו, הוא נחמד והכל, וזהו. וזה לא שאני לא מתלהב מסרטי דיסני – את היפה והחיה ממש ממש אהבתי ואני עדיין אוהב, למשל..
גם אני הייתי בתיכון... אולי זה באמת עניין של גיל
וזה סרט שמדבר בעיקר לילדים… זה אכן לא קשור לדיסני, כי הייתי בתיכון גם כש"אלדין" יצא וכאמור, כ"כ אהבתי שטרחתי לראות אותו שוב בקולנוע (ועד אז מעולם לא טרחתי לשלם שוב על סרט בקולנוע) וכש"מולאן" יצא כבר הייתי אחרי צבא ועדיין הלכתי לצפות בו שוב בקולנוע (ואז שוב ושוב בווידאו ב-DVD… סרט לא צריך להיות נוסטלגיית ילדות כדי שאחזור אליו שוב ושוב).
לעומת זאת "מלך האריות" בעיניי הוא פשוט סרט מוערך יתר על המידה. הוא הפך לקלאסיקה מסיבות שאינן ברורות לי… אין בו גרם אחד של מקוריות, המסרים בעייתיים, האנימציה לא משהו שלא ראינו קודם, השירים קיטשיים וילדותיים… גם ב"ספר הג'ונגל" יש חיות שרות, אבל שירים עם אופי, כל אחד מיוחד ומתאים לדמות, לחיה ששרה אותו, עם תחכום וקריצה… למען האמת השירים והדמויות עושים את הסרט, ונותנים לו אווירה, כי העלילה לא מרהיבה וגם אין איזשהו מסר מוצלח (ואין לי מושג איך הסרט החדש, לא צפיתי בו).
גם אני אהבתי סרטים מאוחרים יותר
הכוונה שלי היתה שבשבילי זה לא היה סרט כזה שיש בבית קלטת וידיאו שרואים שוב ושוב ושוב עד שיודעים אותה בעל פה. אפילו האחים הקטנים שלי לא טחנו את הסרט הזה.. ככה שאני מניח שהנוסטלגיה הנשפכת על הסרט הזה מגיעה בין השאר מכך שהוא היה משהו שליווה את הילדות של אנשים. ואני איתך לגמרי – אני לא זוכר אם ראיתי את אלדין פעמיים בקולנוע אבל יתכן מאד שכן, ומלך האריות היה פשוט – נחמד כזה. ואני גם מסכים איתך לגבי השירים, הם לא משהו בעיני:-)
אולי באמת זו פונקציה של גיל
אני הייתי בדיוק בגיל המתאים כשהסרט יצא, והוא כן הסרט הטוב ביותר של דיסני בעיני. כמו נעמה, אני אפילו לא יכולה להגיד אם זה אובייקטיבי או לא. זה פשוט כל-כך חזק. בעיני זה סרט שיש בו הכל – סרט על תהליך של התבגרות, קבלה והשלמה עם המוות, מעגל החיים, התמודדות עם מוות של בן אדם (אה… חיה) אהוב, רומנטיקה, חברות, סרט שיש בו דרמה לצד הומור במינונים מושלמים, מוזיקה נהדרת וצבעי הרקע – כל כך יפים! אני יכולה לראות את הסרט שוב ושוב, ולהתפעל מהיופי גם עכשיו. והתרגום באמת היה מופתי – גם הדיבוב עצמו וגם השפה שבה השתמשו. נהדר.
לא מקורי? אז לא מקורי. זה היה מקורי מספיק בעיניים של בת 8. זה מקורי בשבילי מספיק גם עכשיו. ובכלל, כמה עלילות מקוריות יש באמת בדיסני?
אגב, ידיד ארגנטינאי בן גילי אמר לי שבארגנטינה אלאדין היה בעמדה שבה מלך האריות נמצא פה. זה היה מלך האריות שלהם. אז זו גם פונקציה של מיקום, כנראה.
אני לא רואה קשר הכרחי בין השניים
הסרט האהוב עליי של דיסני הוא "מולאן", שיצא אחרי שכבר מלאו לי 20. הסרט הבא האהוב עליי הוא "בת הים הקטנה" ונחשפת אליו בווידאו, כשהייתי בתיכון. סרטי דיסני שראיתי בילדות היו הקלאסיקות הישנות – שלגייה, סינדרלה, היפהפיה הנרדמת, עליסה בארץ הפלאות ועוד – והם רחוקים מלהיות הסרטים האהובים עליי. הקלאסי היחיד שאני באמת אוהבת הוא "ספר הג'ונגל" כי הפסקול שלו נהדר, ויש בו התאמה נהדרת של שירים לכל דמות.
כבר הבנתי ש"מלך האריות" הוא מגנט ילדים חזק, אני מקבלת את זה כעובדה, אבל לא מצליחה להבין אותה או להתחבר לכך. כשאני מדברת על כך עם סובביי, גם הם לא מבינים. בעיניי הוא כ"כ סתמי ומלא פגמים כרימון, שירים קיטשיים, רומנטיקה מבחילה עד צרבת, עלילה ילדותית… אני אוהבת מאוד סרטי התבגרות, ויש כ"כ הרבה סרטי התבגרות טובים, אבל מלך האריות פשוט אינו אחד מהם בעיניי.
לעומת זאת את החיבה ל"אלאדין" אני מבינה לחלוטין, הוא היה להיט גדול כשיצא, ואהבנו אותו מאוד (אני וכל מכריי ובני דורי, לפחות אלה שדיברתי איתם) וכבר לא היינו ילדים. אף על פי כן, לא בטוחה כמה מאיתנו חושבים שזה ה-סרט האהוב עלינו ביותר של דיסני. אבל אני כן חושבת שהעובדה שהוא הצליח להקסים גם צופים בוגרים (הוריי נהנו ממנו מאוד והם לא מחובבי הסוגה) ומלך האריות די נכשל בכך (כאמור, כל מכריי שצפו בו בגיל מבוגר לא נשבו בקסמו) אומרת משהו על איכותם. אני רק לא מבינה למה הנוסטלגיה אל "מלך האריות" לא פגה גם אחרי 25 שנה… אבל כמאמר השיר "יש דברים נסתרים, לא נבין לא נדע".
אני לא התעניינתי בגרסה הזאת לפני שהכריזו עליה
והטריילר הזה לא שינה את דעתי. נוסטלגיה אינה רגש חזק במיוחד אצלי, וגם כשהיא כן זה לרב לא לסרטים.
צפיתי בטריילר והרמתי גבה מאוד גבוה.
למה להוציא את זה בתור אותו סיפור אחד לאחד, שוט לשוט?
אתם כבר עושים רימייק? תשנו משהו אשכרה. תנו לנו זווית חדשה, משהו שיעניין אותנו, בשביל מלך האריות המקורי אראה….את מלך האריות המקורי. לא אוציא שקל על הרימייק הזה בקולנוע או אפילו דקת צפייה בחינם בבית. אחכה בסבלנות שקל הלייב אקשנים האלו יעבור ודיסני יזכרו את המילה "מקורי".
הם עשו זאת בעבר, הם יעשו זאת שנית.
אם אני אופטימי, זה בהיבט הזה בלבד כרגע, לא בסרטים הקרובים שלהם.
הסרט הזה לא יותר לייב אקשן מהראשון
הכל אנימציה, אנימציה מרהיבה והיפר ריאליסטית שנעשית במחשב, אבל אנימציה.
בסופו של דבר יש פה אנשים שמדובבים סרט שצוייר במחשב, גם אם ישתמשו בטכנולוגיות שונות ללכוד חלק מתנועות הפנים של השחקנים, זה עדיין לא מספיק כדי לתת לו תואר של "לייב אקשן".
מעבר לזה, נראה רימייק אחד לאחד של המקורי, מקווה מאוד שאתבדה ויהיה לזה ערך מוסף, אבל אם שופטים רק לפי הטריילר כמעט זהה.
הימור - 200 מיליון דולר סופשבוע ראשון.
(ל"ת)
הימור פרוע עוד יותר:
פוטנציאל לעקוף את אווטאר.
כן, אמרתי את זה.
נכון הטיעון הנגדי נגד אלה שחשבו ש"הכוח מתעורר" יכול לעשות את זה היה שלאווטאר הלכו גם אנשים שלא מתעניינים בסרטים אפילו קצת? אז מלך האריות, ובכן, זה פחות או *ה*סרט לאנשים שלא מתעניינים בסרטים. אני לא מכיר אדם אחד שלא ראה את הסרט הזה, ואני מדבר פה על כל קבוצות הגילאים. ואם זה לא קרה – טופ 10 של כל הזמנים זה no brainer.
לא יודע אם יעקוף את אווטאר, אבל הוא בהחלט הולך להיכנס לטופ 5. בארה"ב אולי יעקוף את אווטאר.
אבל כן, בדיוק בגלל הסיבות שאמרת.
לא יודע אם נכון או לא
אבל אם נכון זה מבאס תתחת… זה פשוט אומר שלעולם לא ניפטר מהרימייקים הארורים האלה
מה שמעניין זה מה יקרה בדיבוב העברי למען האמת
שחררו טריילר מדובב שמצטט במדויק את הנאום העברי של מופסה, בלי שינוי מיזערי בטקסט. זה סרט שכולם זוכרים כל צטטה קטנה ממנו, אז מעניין מה יעלה בגורל השירים שלאחרונה זכו בעיבודים הקודמים לחידושים עם איזכור לתרגומה של שפרירה זכאי. הסרט הזה פשוט יותר מדי מוכר בתרגום המופתי שלו לעברית שקשה לי להאמין שישנו נכסי צאן ברזל כדוגמאת גלגל החיים, משתגע כבר מלך להיות, אהבה יש באוויר ודומיהם. בנוגע למדבבים. לפי הטריילר המדבב הנוכחי של מופסה הוא אריה צ’רנר. יש לו קול זהה לאמנון מסקין. מקווה שלשם שינוי ישאירו את התרגום העברי הישן ואולי אף להשיב את אלי גורנשטיין (סקאר) ותומש (תומר שרון – טימון). מעניין לראות מה יעלה בגורל הסרט.
כולם?
אני מכירה בפופולריות שלו בקרב הדור שגדל עליו, ואפילו בו אני משוכנעת שזה לא "כולם"… אגב, אני ורוב חבריי "זקנים" מדי, אנחנו לא מכירים כלל את הדיבוב שלו לעברית, אז אולי הוא בכל זאת לא "יותר מדי מוכר".
לא יודע
לי נראה שגם לדור שגדל על הדיבוב וגם לילדים שלו זה ברור שמלך האריות רואים בעברית. ואף פעם לא פגשתי מישהו מחוץ לאינטרנט שזכר את מלך האריות בגרסה האנגלית שלו, ללא קשר לגיל.
לא יודעת לגביי מלך האריות
כאמור אני מעולם לא צפיתי בגרסה המדובבת שלו (הייתה לנו קלטת מארה"ב של הגרסה המקורית, וצפיתי בה ממתי שבקושי ידעתי אנגלית ועד שהבנתי כל מילה).
אבל אני למשל גדלתי על בת הים הקטנה בעברית, ובכל זאת מאז שאני יודעת אנגלית הגרסה שאני בוחרת לצפות בה, כשאני בוחרת, היא הגרסה המקורית.
לא משנה עבורי כמה הדיבוב של משהו מוצלח, אם אני יכולה לצפות בו בשפת המקור, זו תהיה הבחירה שלי.
אבל אולי מלך האריות זה באמת איזה משהו מיוחד ויוצא דופן, לא יודעת.
ראיתי את מלך האריות גם בעברית, לא זוכרת ריגוש כלשהו
את בת הים הקטנה היה לנו בבית בשתי הגרסאות: עברית ואנגלית. אני לא זוכרת שהיתה לנו העדפה לאחת הגרסאות, שזה אומר המון על איכות הדיבוב.
נראה לי סופר קריטי
מה ראית קודם ובאיזה גיל ותנסי לחשוב אם מכריחים אותך לבחור מהר מה היית מעדיפה… אבל אני מניח ששתי הגרסאות טובות.
זו לא שאלה פילוסופית כל כך, ברור שאנגלית
(ל"ת)
בקיצור, ה"כולם" שלך = ישראלים שצפו בגרסה העברית בילדותם...
כמה תנאים שמצמצמים מעט את קבוצת "כולם" לקבוצה די ממוקדת. להבדיל, בשכבת הגיל שלי אלה ממש לא כולם, ואני לא מכירה אישית אף אחד כזה.
זה גם לא בהכרח קשור לזיכרונות ילדות; בילדות צפיתי ברוב סרטי דיסני בדיבוב לעברית, אבל כיום אני מעדיפה לצפות בגרסה האנגלית, זו לא שאלה בכלל.
הסרט היחיד של דיסני שאני אוהבת בעברית הוא "בת הים הקטנה", שאכן הכרתי קודם בעברית, אבל כבר לא בילדות (בגיל תיכון) אז זו לא ממש נוסטלגיה עבורי. אני מאוהבת בגרסה העברית בזכות הליהוק, בעיקר של שני זמרות מוכשרות בטירוף ואהובות עליי מאוד – שלומית אהרון המופלאה (אחת הזמרות האהובות עליי ביותר בישראל), תיבדל לחיים ארוכים, ורחל אטאס ז"ל הנהדרת, שאז הכרתי פחות, אבל מאז אני חולה עליה בזכות "נופרית" מ"שלמה המלך ושלמיי הסנדלר" כמובן (מחזמר מבריק שלא כאן המקום לפרט את האובססיה שלי אליו).
גם אלי גורנשטיין או דני ליטני עושים עבודה טובה, אבל לא בהכרח מתעלים על המקור. את השיר של הטבח אני מעדיפה באנגלית, לדוגמה, וגם את "נשק אותה" (אף שאני יודעת אותו בע"פ רק בעברית, הגרסה באנגלית טובה יותר ולכן אני מעדיפה אותה). לעומת זאת יהויכין פרידלנדר די מעצבן, אם כי ליהוק הגיוני בהתחשב בעציציות של אריק…
רוב הזמן אני כנראה אצפה בסרט בעברית כי זו הגרסה שחרשתי עליה עם קרובי משפחה (צעירים ממני) ולכן אני יכולה לדקלם את רובה, אבל בהאזנה לשירים דווקא לא בהכרח, ואם חברים יבואו לצפות יחד זה כנראה יהיה באנגלית. אז אפילו בסרט הזה אין שום דבר "ברור".
לא ברור לי למה זה משנה שלא פגשת אף פעם מישהו מחוץ לאינטרנט שאינו בדיוק כמו התבנית שהכרזת עליה, הרי מן הסתם אתה מסתובב עם אנשים דומים לך… אבל האינטרנט כן מאפשר לך לגלות שיש עוד הרבה אנשים אחרים בעולם, ועל כן זה ממש, אבל ממש ממש לא "כולם".
זה ממש נאיבי מבחינת האנשים כאן להחליט כבר שהסרט יהיה אחד לאחד
מציגים כאן רק שתי סצינות, מהאייקוניות בסרט (אם כי אני בספק שיש סצינה שהיא לא איקונית)
בלי דיאלוג אחד, וציטוט היחיד מסרט, נשמע ב'לחן' שונה מהמקור
באנימציה היפר-ראליסטית, הסצנות האלימות עלולות להיות מפחידות מדי בשביל ילדים.
טוב, לפחות שינוי אחד יהיה
וזה דמות חדשה של פילה בדיבובה של איימי סדאריס.