במקור: Crazy/Beautiful
במאי: ג'ון סטוקוול
תסריט: פיל היי, מאט מנפרדי
שחקנים: קירסטן דאנסט, ג'יי
הרננדז, לוסינדה ג'ני, ברוס
דוידסון
לכל חובב קולנוע שמכבד את עצמו יש את האובססיה שלו, איזו משיכה בלתי מוסברת לסוג כלשהו של במאים או שחקנים, הגורמת לו ללכת לסרטים שלהם גם כשהסרטים עצמם נעים בין 'לא משהו' ל'גרועים בתכלית'. אני, באופן אישי, סובל מאובססיה מטורפת למדי לשחקניות צעירות, שובבות, אאוטסיידריות ופסיכיות במידה, המשחקות דמויות מאותו סוג. המודל הראשי של הזן הזה הוא כמובן הגברת כריסטינה ריצ'י, אבל הפיקסציה שלי לא נעצרת שם ומובילה אותי גם להינעל על ריס ווית'רספון, ת'ורה בירץ' ('אמריקן ביוטי'), קייט הדסון ('כמעט מפורסמים') והסיבה לכתבה הזו – קירסטן דאנסט.
כל זה בא להסביר שידעתי מראש שסרטה החדש של הדאנסט, 'Crazy/Beautiful' (אני מתכחש לשם העברי של הסרט) הוא סרט נעורים אמריקאי מיינסטרימי, על כל המשתמע מכך. ציפיתי מראש לאוטובוסים צהובים, לוקרים, משחקי פוטבול בלתי מובנים, קטעי אהבה ורדרדים-נמרחים, תסריט אובר-דרמטי וקטעי סקס חסרי סקס (כי צריך לשמור על הדירוג). "באתי בשביל דאנסט" אמרתי לעצמי כשנכנסתי לקולנוע והבחנתי שאני הגבר היחיד מבין עשרת הצופים באולם שלא נגרר לשם בכוח ע"י החברה/הדייט שלו. ליתר בטחון החזקתי חזק במשענת של הכיסא.
למזלי האורות כבו די מהר, ואחרי הרבה יותר מדי פרסומות, הסרט התחיל. מייד בתחילת הסרט קירסטן הופיעה על המסך, כשהיא אוספת אשפה משפת הים. אשפה?? שאלתי את עצמי, אבל די מהר גיליתי שניקול (דאנסט) היא בתו העשירה, המפונקת והזורקת-זין של חבר קונגרס עשיר, שגרה בבית הכי יפה בעיר אתו ועם האימא החורגת המכשפה, והקטע עם האשפה היה פשוט דרכה לתרום חזרה לקהילה אחרי שמישהו (מניאק!) תפס אותה נוהגת שיכורה.
את כל הסיפור הזה היא מספרת לקרלוס (ג'יי הרננדז, בסרטו השני), היספאני עני וחסר-אב שנוסע כל יום שעתיים באוטובוס לביה"ס, וחורש בטירוף כדי להתקבל לקולג' של הצי ולהיות שם טייס (רק שיזהר לא להצליח יותר מידי. בסוף הוא עוד יגיעל'פרל הרבור'). הפגישה של הצמד הבלתי-סביר הזה היא מופרכת למדי, וסיפור האהבה הצפוי ביניהם מתפתח לפי כל חוקי סרטי הנעורים, אבל עדיין, אולי בזכות הפסקול (אלטרנטיבי-לייט ורענן) והחברה הפסיכית-מסטולה של ניקול, מאדי (טארין מאנינג) אפשר לעבור את החצי הראשון של הסרט בקלילות ובחיוך נעים. כמה חבל שהפסיכית החביבה נעלמת בשלבים המאוחרים יותר: סרט עליה היה יכול להיות הרבה יותר מעניין.
הזוג, שנראה רוב הזמן כלקוח מקליפ אם. טי. וי. ממוצע, נתקל כצפוי בהתנגדות חיצונית, אלא שזו מגיעה דווקא מצד משפחתו הענייה של קרלוס, בעוד חבר הקונגרס מתגלה כליברלי למדי. לרוע המזל, המסר החברתי המעניין שיכול היה להתפתח כאן נשאר פשטני, ולא מתחייב (בניגוד, למשל, לסרטים כמו 'אמריקן ביוטי'). גם הדמויות מתקבעות מהר מאוד ונעשות שטוחות – קרלוס הוא תמיד "ילד טוב" עד כדי בוקיות בעוד ניקול היא המבריזנית, השתיינית, המשתוללת והסקסית להחריד. בקיצור, שום דבר שעוד לא ראינו.
ולמרות הכל, זו קירסטן דאנסט. הערפדית-לשעבר מכניסה לדמות שלה יותר חיים משיש לכל כוכבי 'דוסון קריק' יחד, ומזכירה בשובבות שלה, המהולה בחוסר ביטחון קיצוני, את הדמות ששיחקה אותה דאנסט ב'חמש ילדות יפות' (סרט שנקטל ע"י הביקורת, הקהל ו'עין הדג', אבל אהוב מאוד עלי ועל עוד כמה פריקים שכמותי). כל חיוך שלה, והיו הרבה כאלה, שולח זבנג לאונה הימנית ומוריד מהצופה את מעטפת הציניות לכמה שניות (עד שהחיוך נמחק או שדאנסט נעלמת מהמסך, מה שקורה קודם). גם ג'יי הרננדז, שמשחק באמינות ובפשטות את קרלוס הישר והטוב, (המיתוס האמריקאי האולטימטיבי, שגם משחק פוטבול), בולט לטובה. החברים של קרלוס, לעומת זאת, משעממים כמו שיכולים להיות רק היספאנים שמנסים לשחק אותה כושים. אפילו דודי התותח עושה את זה יותר טוב.
אתם חייבים להאמין לי שניסיתי להתחבר שוב ושוב לסיפור האהבה המר-מתוק שעל המסך, עם הפילטרים העמומים והפסקול המצוין. אבל רוב הזמן מצב-הרוח הרומנטי-עצוב-נוסטלגי הזה נשאר על המסך ופשוט לא עובר לקהל. אותם עשרה אנשים שהיו באולם (כזכור) שתקו רוב הזמן כמו דגים שנפל עליהם דן מברזל. אפשר להבין אותם: הדיאלוגים בסרט, בעיקר ברגעים שאמורים להיות השיאים הדרמטיים, הם נבובים, תלושים, ואפילו פחות מעניינים מהניתוחים האינסופיים בסדרות נעורים אמריקאיות (דוסון, כבר אמרנו?). מחפיר במיוחד ברוס דוויסון (סנטור קלי ב'אקס-מן') בתפקיד אביה של ניקול, שאינו מצליח לייצר שניה אחת של רגש אמיתי ורוב הזמן נראה כמו תואם-לזלי-נילסן שנפל בטעות לדרמת הנעורים הזו.
להוציא שלושים שקל ומעלה על הסרט הזה? אם אתה רומנטיקן חסר תקנה, חובב נלהב של קירסטן דאנסט או מחובר רגשית לפער החברתי באמריקה, לא תתאכזב. אני, למשל, שייך לשתי הקטגוריות הראשונות, ולכן יצאתי עם חיוך על הפנים. כל השאר (וזה כולל, אני מניח, את מרבית גולשי 'עין הדג') יכולים לחכות לוידאו, או לא לצפות בכלל, במיוחד אם יש לכם מעטפת ציניות עבה במיוחד. אני, בינתיים, מחכה לסרט הבא של קירסטן, בתקווה שהיא תבחר הפעם להופיע במשהו שהולם יותר את כישוריה.
- האתר הרשמי
- אתר ישראלי
- קירסטן דאנסט – אתר מעריצים
- ג'יי הרננדז
- טארין מאנינג – אתר רשמי
- מטורפת
- חתיך
תרגומים מטופשים/סרטים סתמיים
העניין הוא שכאחד שצפה בעל כורחו בסרט למעלה מחמש פעמים, הכמיה ל"מעודוות" גדולה מאי פעם.
הרי עם כל הכבוד לז'אנר הדרמטי קצת חינוכי עם סוף טוב תמיד הזה, הומרו מטופש וקלילות תמיד עדיפים בסרטי נעורים. תמיד.
למעלה מזה, השם העברי מגוחך, ויכנס להיכל התהילה של מתרגמי הסרטים כהישג לא מבוטל (מישהו חשב אי פעם מה היה קורה אילו "פרל שיט" היה נעשה בשנת 81', והיו קוראים לו בארץ "נמל הפנינים"?!!)
השירים באמת שונים, ולטובה. כמו כן השמועות נכונות ,וקריסטן אכן מסתובבת נטולת חזיה במשך כל הסרט.
בסופו של היום, ממש לא כדי להשקיע זמן וכסף על מוצר פשוט מעין זה. מצד שני, לאותם ברנשים שכמעט ואינם צופים בסרטים, או מבקרים פעם בשנה (אותם ברנשים שיחשבו בצדק ש"שדה קרב ארץ" הוא סרט טוב, מפני שאין להם בסיס השוואתי צודק)
עבורם, בכל אופן, הסרט יספק חווית נוער לא קומית נוחה לעיכול.
אבל לכל מי שקצת מתמצא בעולם הקלישאות והדרמות, אין טעם.
בחורות בלי חזייה קיימות גם ב"משמר המפרץ- הוואי". בשביל זה לא צריך לשלם 30 ש"ח..
אני לא מבינה מה הבעיה עם התרגום.
היו כבר גרועים ממנו.
אתה לא יכול לצפות שכל תרגום שהוא, יהיה תואם לגמרי את המקור. ועובדה שזה גם לא עובד ככה: יש סרטים שמוכרים תחת שמות אחרים במדינות שונות (למשל 'שיקוי לילה', ששמו האנגלי תורגם באופן שונה מהצרפתי, ולאף אחד אין בעיה עם זה).
ואם באנגלית, כשרואים את השם 'Crazy Beautiful' בפעם הראשונה – לא מבינים מי המטורפת ומי החתיך, הרי שבעברית חייבים לתת כינויי ג'נדר. אני חושבת שזו קטנוניות לשמה להתעצבן שהתרגום הוא "את מטורפת אתה חתיך" במקום – שומו שמיים והאזיני ארץ – "מטורפת/יפה" (ואז גם לא היו מבינים מי היפה מביניהם – הוא או היא).
בחייאת כולכם, אל תהיו כאלה יפי נפש. התרגום הנוכחי מאפשר לכם לגשת לקופאית, להסתכל לה בעיניים ולהגיד: "את מטורפת!". היא אפילו תיתן לכם כרטיסים לקולנוע.
ואם זה קופאי, והוא מכוער?
הבעיה(ות) עם התרגום.
1. השם המקורי חביב ומשעשע בזכות הסלאש, שנותן עיצוב צעיר ומעמיד את שני ה'כאילו ניגודים' זה מול זה. התרגום העברי מרגיש צולע כשם של סרט – הוא אפילו לא משפט אלא שני משפטים שנאמרים ע"י שתי דמויות שונות וכשאומרים אותם ברצף נשמעים כמו חלוקה לקבוצות בצופים (את פה… אתה שם)
2. beautiful בכותרת הזה הוא *בפירוש* לא 'חתיך'. יש מספיק מלים באנגלית שמתייחסות רק ליופי חיצוני ועוד ברובד כזה. המתרגמים ניסו להרביץ בסרט 'צעירות' ו'קוליות' ופספסו את המסר – שכשקירסטן דאנסט אומרת את זה להרננדז היא ממש *לא* מתכוון ליופי החיצוני שלו.
3. ועם כל זאת, זה ללא ספק *לא* התרגום האידיוטי של השנה. יש הרבה יותר גרועים. וגם 'שני כרטיסים למטורפת' ניתן לאמירה. אני פשוט ניסיתי להימנע מהשם העברי כי הוא עושה לי תחושה צופית. זה הכל.
נונין, הטענה שלי לא היתה נגדך
ניצלתי את הטענות שהעלה א.ב. ברגר כדי לחוות את דעתי בנושא השם. אבל תגובתי לא כוונה ספציפית אליך.
זה ברור,
אני מתנצל אם התגובה שלי הייתה קצת בווליום גבוה… לא טענתי נגד אף אחד, רק הסברתי למה לדעתי השם בעייתי, ולמה זה מעצבן אותי.
מצב ביניים.
בהתחלה סלדתי מאוד מהתרגום העברי האווילי. במחשבה שניה, כל עוד התרגום הוא לא "יופי מטורף" עדיף לשתוק ולסבול בשקט.
ותודה לך רד פיש על האתר המחכים בעניין חיטובי גופו של החתיך הטקסני ההוא. אכן מרשים.
משפט פתיחה פוטנציאלי?
לגשת אל ברנשית ושלאול- "את מטורפת?" בתקווה שהיא תענה "אתה חתיך" וכך יהיו לכם חיים מאושרים מסקרנת, אם כי סביר להניח שהיא פשוט תגיד : "תתרחק ממני, חלאה!"
בכל אופן, על אותו שמקל של Face/off, יכלו לתרגם (טוב שלא) א תהשם ל
"עימות יופיי" או "עימות מטורף"
(סתם מחשבות..)
אבל השם באנגלית טוב יותר בכך שהוא לא קובע עובדות שנובעות משורת דיאלוג אחת- הרי סביר להניח שכל אחד מהם הוא גם יפה (לשיפוטכם) וגם מטורף.
אולי לכך התכוון השם המקורי. אני חושב. (משהו שלקחתי מקלסו, ואני לא מצליח להיגמל מזה. אני חושב)
להגיד למישו 'אתה עוף'
מחוץ לעין הדג?
לא הנאה גדולה, וגם לא מחמאה גדולה, אני מניח.
גם אני אהבתי את....
"חמש ילדות יפות" ובכלל אני חושב שקירסטן היא אחת מהשחקניות הבודדות בהוליווד שבכל הסרטים שהיא הופיעה היא שיחקה נהדר (ואני יודע שהיא לא שיחקה בהרבה סרטים).
הסיבה היחידה שבגללה כדאי להתבזות באמירת המשפט: "שני כרטיסים לאת מטורפת… אתה חתיך" היא קירסטן
עוד סקר
כרגע, עוד לא ראיתי את הסרט, ואני לא חושב שאני אלך לראות, אבל דבר אחד על הסרט אני חייב להגיד.
תרגום שם הסרט הוא ללא ספק התרגום הגרוע של השנה והוא חלק ממספר לא קטן של תרגומים גרועים שיצאו השנה, ואני חושב שהיה סקר כבר בנושא, אבל אם עדיין לא היה, אז חייבים לדעתי לעשות אותו.
עוד סקר
היה סקר.
לא ספציפי על שמות סרטים אבל קרוב
כתבה מספר 282
ממש, ממש לא
'את מטורפת… אתה חתיך' הוא שם מגושם, אבל רחוק קילומטרים מרמת הטימטום שאליה הגיעו שמות אחרים השנה, שרובם מוזכרים ב"טופס הקטלני":
כתבה מספר 334
יכול להיות שיהיה גם סקר, בשלב מאוחר יותר.
תרגום טוב
מה כל התלונות על התרגום של הסרט, לקחו משפט מהסרט שבו הם אומרים אחד לשני את זה והפכו את זה לשם הסרט, באנגלית זה פשוט היה מקבל עודף מגושמות בגלל שצריך להוסיף are ואז זה היה הופך לשם של סרט באורך שש מילים, שזה דרך בדוקה להוריד את ההכנסות. בעברית אין שום דרך לקצר את שם הסרט ולשמור על משמעות כמו התרגום, לכן התרגום הזה דווקא מוצלח.
ולגבי הסרט, הוא לא רע אבל פשוט לא קורה בו הרבה.
ודבר אחרון, זה רק אני או שהשחקן שמשחק את האבא של המטורפת נורא מזכיר את מייקל דאגלס?
התרגום הגרוע של השנה? ממש לא!
קודם כל, אין ספק ש"שטן על הזמן" לוקח ובענק.
דבר שני – תרגום פחות אלגנטי, אוקיי, אז מה?
באמת לא כזה נורא לעומת רוב התרגומים שנראים פה בדר"כ.
והוא אפילו קרוב למדי למשמעות המקורית, שזה בכלל מרשים…
למה להיטפל לנקודה כ"כ לא מהותית, כשגם ככה מדובר בסרט מטופש שאף אחד לא מתכוון לראות?
עינת
למה נטפלים לנקודות כל כך לא מהות
יות?
קוראים לזה קטנוניות וזה יופי של דבר. מאוד מומלץ כדי להעסיק את עצמך, כדי לפרוק מתחים או סתם כדי לראות כמה מעצבנים אפשר להיות (השמים הם הגבול).
אהבתי את הקטע ''ערפדית לשעבר''
כי קריסטן באמת הייתה כזאת.
היא כל כך דומה לרוסית, כך שהיא יכולה להחליף את 'קאמי' ב"חופשיות על הבר" – לא שיש לי טענה בקשר אליה.
אתמול הדלקתי את הt.v בשעה 15:00 בערך, הראו איזו תכנית על אימהות מפורסמות והילדים שלהם… תוך כדי שאני מסתכלת פעם אחת באיזה מגזין, פעם אחת בt.v ופעם אחת ללכת לאכול משהו, נתקעו לי העיינים ישר מול הt.v, ברגע המתאים : לראות ערפד. אבל לא ערפד-ערפד, אלא ערפד-אישה. או שבעצם, זו לא הייתה ערפד-אישה, וגם לא ערפדה, זאת הייתה ערפד-ילדה-מתבגרת-רוסית-קריסטן דנסט (פוי.. השילוב לא מסתדר לי)… אבל זאת הייתה היא, קריסטן דנסט בכבודה ובעצמה והיא הייתה מכוערת חבל על הזמן. ומה שהכי הפתיע אותי, זה שהיא בלונדה-בלונדה, ואילו אמה היא חומה-חומה, אפילו מרוקאית-אמריקאית, מה שעד היום אני לא מצליחה לעקל…
אבל ב"את מטורפת, אתה חתיך" היא נראית פי שתיים טוב מסרטיה האחרונים "5 נערות יפות" ו"מעודדות צמודות" כי גם השיניים שלה היו עקומות (ועד היום הן לא הסתדרו) וגם המראה הרוסי והחיוך החנפני לא ירד מהפנים שלה למשך שעה וחצי לפחות!!
אבל בעייני, מי שעושה את הסרט הוא כמובן ג'יי הרננדז, הלטיני-היספני, מה שהוא לא יהיה, כי גילינו משהו חדש (וטוב, אגב) בהוליווד.
לחיי הבמאים! מאיפה הבאתם לנו את המלאכון הזה?!
קשה הבנה
האם זה אומר שהבנת שקריסטן דנסט שיחקה ב"ראיון עם ערפד " כי קצת קשה היה להבין את זה מניסוח ההודעה שלך.
בכל מקרה היא היתה שם ילדה ועשתה לעצמה בכוונה תספורת מכוערת ככה שאי אפשר לבוא בתלונות.
ניטפוקון וכו'
זאת שמשחקת את קאמי מ"חופשיות על הבר" היא לא רוסייה אלא פולניה. מה שמוכיח את טענתי שיש לי תאי זכרון מלאים מבוזבזים לחלוטין.
ושאלה אלייך: קריסטין דאנסט מאוד נאה לדעתי, וגם לדעת רבים אחרים. לא חייבים להסכים. אבל מה זה משנה אם היא נראית רוסייה או לא?
ניטפוקון וכו'
שאלה טובה…
אוהו...
לדעתי סתם עושים עניין ממנה.
שיא הקריירה שלה היה כשהיא הייתה ילדה קטנה עם תלתלים חמודים…
משם זה רק הדרדר
גדול? אני?
גדול ממך? אני גדול"? אולי מספיק עם ההערת האלו על המשקל שלי.
אבל ברצינות אם כבר בדאנסט עסקינן,אני ממליץ על הסרט "מותי יפיפיה"
של מייקל פטריק ג'אן.
פארודיה על תחרויות יופי. זהו סרט מוקומנטרי (כלומר סרט עלילתי שעשוי כאילו הוא דקומנטרי).עשוי להפליא ומשעשע ביותר. ואני בטוח שנונין יהנה מריקוד הסטפס של דאנסט.
הידד לערפדית (ששמה קלאודיה אגב).
האמת שהתכוונתי לשאול
על הסרט הזה. בסה"כ, אני מצר על כך שדאנסט לא מצליחה במקום שבו מצליחה כריסטינה ריצ'י (להימלט מסרטים איומים), ועל דברים כמו 'מעודדות צמודות'. ולכן תהיתי לגבי drop dead gorgeous – הביקורות ברשת היו מעורבות. האם הסרט יצא כבר בוידאו או רק בדויד?
"האיש שבכה". סרט איום ונורא בכיכובה של הגברת ריצ'י.
שמעתי
הפנמתי, קיבלתי.
אבל עד שאני לא אראה את הסרט, מבחינתי לא קיים.
חוצמזה, לכל כלל יש יוצא מן הכלל, וכריסטינה ריצ'י – בדרך כלל – בוחרת סרטים ראויים (אבל כבר היינו בדיון הזה)
שירים, הרבה מאוד שירים
יש המון שירים בעולם. מסתבר, אבל נדמה שבכל סרט, יש כל כך הרבה שירים ומוזיקה, ויש כל כך הרבה סרטים- האם גלגלגלגל"צ במאת הופך אנשים לזומבים מבחינה שירית?
הרי תחשבו על כל השירים ששמעתם פעם אחת בסרט, הלכתם הבייתה, וסביר להניח שלא תתקלו בשיר עד לדויד או לווידאו.
הרי בתוך ברנש שמכיר את השירים האלו בע"פ (למה? תשמעו אותם עשרים פעמים בשבוע ותבינו)
אני מרגיש שהעולם מפסיד חלק ניכר מדברים חדשים ומעננינים לא פחות, יסלחו לי אנשי גלגל"צ מאשר אביב גפן. אני חושב
נו?
נו, תן כבר דוגמאות!
כמה ... מצידי
כמה קיטשי מצידי אבל אתם לא חושבים שזה היה סרט מהמם?? סרט שמספר על איך מישהו מציל מישהי?? אני בהחלט מושפעת מסרטים (בצורה דרמטית, ובמיוחד מזה) וכל הסרט היה יפה, הקוליות, זה שיש לה תחביב מגניב, הפסקול היפהפה
זו עלילה צפויה בהחלט אבל נהניתי מכל רגע, ובמיוחד מהעובדה שהוא הציל אותה באמת וכ"כ.
4 פעמים ראיתי אותו וכל 4 הפעמים נותרתי חסרת נשימה..
נו טוב, בסה"כ יצאתי חסרת-אופי-מושפעת-בטירוף-מסרטי-נעורים
אבל זה בטח בגלל שאין לי חיים.
ועכשיו אני אלך לאמץ לעצמי את האישיות שלה עד הסרט הבא שאני אראה
לא.
1. אני לא חושב שזה סרט מהמם.
2. מצד שני, אני כן חושב שזה סרט מעניין ומרגש לעתים.
3. חסרת אופי? מושפעת בקלות? לא בהכרח. אני מניח שהייתי נהנה בסרט הרבה יותר אלמלא הייתי רואה כבר הרבה סרטי נעורים, שלא מעט מהר טובים ממנו. (המלצה : 'Election' עם ריס ווית'רספון)
4. מצד שני, גם דבורית שרגל, מבקרת הקולנוע האנינה של 'רייטינג', אהבה את הסרט (4 כוכבים!), אז מי אני שאשפוט.
5. ברוכה הבאה לאתר!
אני דווקא בעד ''את מטורפת אתה חתיך''
אפשר ממש לדמיין אותם אומרים את זה- הוא, מבוהל ונבוך: "את מטורפת!", והיא,בנונשלונטיות-"אתה חתיך".
סרט שבלוני, קלישאתי, צפוי ונדוש, אבל לקראת הסוף מצאתי את עצמי בוכה כאילו אין מחר.
שלום… אני ממש רוצה לדעת מה שם השיר מתוך הפסקול של את מטורפת אתה חתיך כשהם יושבים מתחת לעץ בבית ספר…
אם מישהו יעזור לי.. אני ממש אשמח!
אולי זה אחד מהשירים
שנמצאים כאן: http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00005LNGX/ref%3Dnosim/fisheye-20/
(קצת לפני אמצע העמוד ישנם קטעים מתוך פסקול הסרט, למקצתם ניתן גם להאזין.)
מר אדון יקר,
תודה רבה על העזרה….
עדיין, לא ניראה לי שמצאתי את השיר שרציתי… אבל בכל זאת תודה.
נדמה לי