מכירים את הסרט הזה שייצא לקראת סוף 2012 וצפוי להיות אחד המתחרים על האוסקר השנה, שמבוסס על אחת הקלאסיקות הספרותיות הגדולות של כל הזמנים, שהוא דרמה תקופתית מלאה בבגדים מעוצבים היטב ובנשפי ריקודים וסצינות עם המוני ניצבים וזיקוקים ועל כל זה מנצח במאי שמתמחה בעיצוב ויזואלי וצילום מדהים?
אה, אז כבר שמעתם על "גטסבי הגדול" של באז לורמן.
יש עוד אחד כזה: "אנה קרנינה", בבימוי ג'ו רייט ("כפרה").
אילן היוחסין של הסרט הזה מכובד ביותר: את הספר של לב טולסטוי עיבד לתסריט טום סטופארד. ובכל זאת, מהטריילר לא קלטתי שום דבר מעמיק יותר מ"משהו תקופתי עם שמלות ושלג". הסרט ככל הנראה יהיה מעניין יותר.
לא לא לא
קירה נייטלי לא יכולה לשחק את אנה! היא ממש לא מתקרבת לקרסוליים של גרטה גרבו ווויאן לי. מי יאמין שהיא מסובבת לכולם את הראש בנשף?
אנה צריכה להיות דמות של פאם פאטאל שנשברת לאט וקירה נייטלי נראית שבורה מההתחלה.
לפחות הם זכרו את השמלה השחורה בנשף.
ג'וד לאו - מר קרנין?
ויזואלית הטריילר נראה נהדר והסגנון הכללי של "כפרה" יעבוד נפלא בסיפור הזה, אבל תנו לי רגע להתמקד במשהו אחר – אפילו מקריח, אפילו קצת יותר מבוגר, אבל אין על ג'וד לאו, במיוחד מול הילדון המשופם שמשחק את ורונסקי. אוף, זה יהיה קשה לסיספונד.
בדיוק מה שרציתי לומר!
מרגע שראיתי שג'וד לאו הוא קרנין, תהיתי כמה מדהים צריך להיות הבחור השני… אבל לא מדהים בכלל. :-(
המוזיקה
היא הדבר שהכי תפס אותי בטריילר. Two Steps From Hell גאונים.
בכל מקרה, זה נראה די טוב, אבל עדיין קצת מאכזב. כפרה היה טוב והאנה היה נהדר, אז אני מקווה שג'ו רייט לא יאכזב.
למזלנו את המוזיקה לסרט עצמו כתב המלחין האיטלקי המחונן דריו מריאנלי (שזכה באוסקר על "כפרה").
Two Steps From Hell אמנם לא רעים במה שהם עושים, אבל עצם העובדה שהמוזיקה של הטריילר הזה היתה יכולה באותה מידה להתאים לטריילר של כל סרט של ג'רי ברוקהיימר מעידה על המוגבלות שלהם.
טום סטופארד זה מעודד
אולי הוא יצליח למנוע מרייט ונייטלי לשחוט את הספר הזה כפי שעשו לכפרה וגאווה ודעה קדומה.
לפי ההקדמה בכלל חשבתי שמדובר ב'עלובי החיים'...
(ל"ת)
איפה פסבנדר?
(ל"ת)
שכחו אותו בפרומתאוס
(ל"ת)
אנה
לפי הספר אנה אמורה להיות מלאה, לא קירה נייטלית. אוף.
כנראה ש"מלאה" לא מוכר כרטיסים
(ל"ת)
כנראה שקירה נייטלי שיחקה כבר בשני סרטים של הבמאי,
והוא חשב שהיא מתאימה לתפקיד, בלי קשר לעובדה אם היא רזה ממש או לא.
כנראה שזה לא כזה חשוב
(כנראה. לא קראתי את הספר, לבושתי).
זה לא
(ל"ת)
אני די סקפטית.
א. הטריילר ערוך גרוע. לא הבנתי כמעט כלום בהתחלה. (וקראתי את הספר!)
ב. הבחור ההוא ממש לא מספיק חתיך בשביל להיות ורונסקי. אולי אפשר לסלוח על זה אם יהיה לו מספיק צ'ארם.
ג. קיירה נייטלי.
ד. עד כמה שאפשר לשפוט, האוירה לא רוסית במיוחד, וזה מבאס.
מש"א
זה שסרט כזה הוא באנגלית זה כבר קשה לסיספונד מבחינתי. זה אחד הספרים הכי רוסיים שיש.
ועם כל סלידתי מקירה נייטלי (בעיקר מאז שהיא שחטה באכזריות את אליזבת בנט), דווקא זה פחות מטריד אותי. גם ככה הסיפור הבאמת מעניין בספר לדעתי הוא זה של קונסטנטין, ולא של אנה.
אבל למה!
זה פשוט לא אחד גדול. איך אפשר לתת לבחורה הזאת לשחק את אנה קרנינה? איך?
duck face, שחיקת שיניים ואנפוף לא נחשבים למשחק. זה יכול להיות נסבל בקומדיה רומנטית, או בסרט פעולה. אבל לא באנה קרנינה.
הבחורה הזאת, עם כמות הקסם הבלתי קיימת שלה, פשוט לא טובה מספיק.
אנה קרנינה הוא ספר כבד, ומשעמם, וקשה. וכבד, הזכרתי כבר שהוא כבד? קראתי אותו לפני שנים, ואני עומדת מאחורי הטענה שהוא יצירת מופת, אבל זה לא משהו שאני אבחר לקרוא שוב בקרוב. קירה נייטלי, פשוט לא ראויה לקבל את התפקיד הזה. לפעמים אני חושבת שמלהקים בהוליווד לא באמת יודעים מה הם עושים.
אנה היא דמות טרגית ומורכבת ומלאת רבדים, לקירה אין אפילו רובד אחד, ועל הקרטון הזה, כל העומק, כל התוכן, כל מה שמשאיר אותך לקרוא את הספר הכבד הזה פשוט נעלם.
אני אשאר עם הגרסאות הישנות של הסרט. עם הכבדות ההיא. עדיף אלפי מונים עליה.
מה שכן, המוזיקה מופלאה. ממש כך. והתלבושות בהחלט נפלאות, ולגטסבי הגדול תהיה תחרות לא פשוטה בכלל!
אני כל כך מסכימה איתך לגבי קיירה
איך הבחורה חסרת הכישרון והכריזמה הזו ממשיכה לקבל תפקידים בסרטים זו תעלומה מבחינתי. שרבוב שפתיים לא נקרא לשחק. היא רק גורמת לי לגלגל עיניים.
היא היתה מצוינת בשחקי אותה כמו בקהאם.
זוועתית בכל דבר אחר לצערי, אבל בשחקי אותה כמו בקהאם היא היתה לגמרי מופלאה. בעיני.
יתכן..
ראיתי את שחקי אותה כמו בקהאם לא בשבילה, וגם שם היא עיצבנה אותי. אבל זה כבר עניין של טעם אישי. אבל שחקי אותה כמו בקהאם זה לא אנה קרנינה. צריך משמעותית יותר כשרון בשביל אנה. כשרון שאין לה..
מעניין
נראה כאילו העיבוד לוקח סיפור אפי ודוחף אותו לחדר אחד, או לבמה אחת (טוב נו, טום סטופארד). אני מעזה לנחש שזה נועד להתכתב עם המוטיב של התבוננות/שיפוט חברתי, שגם מודגש בטריילר, אבל אני לא יודעת איך הדחיסה הזו תצליח לשמר את רוחב היריעה של הסיפור.
זה מוזר אבל איכשהו, למרות שהטריילר הצליח לסקרן אותי, הוא לא גרם לי לרצות לראות את הסרט. אולי זה בגלל שהקאסט כולו רזה מדי.
נראה טוב.
אני סומך על ג'ו רייט לספק סרט איכותי ועשוי טוב. הטריילר אומנם מבולגן ואי אפשר להבין ממנו כלום על העלילה והמוזיקה ברקע, טובה ככל שתהיה, לא משתווה לזו שהייתה בטריילר של "כפרה" (של x-ray dog) אבל ישנם מספר שוטים ממש יפים ומושקעים, ויש את קלי מקדולנד וג'וד לאו המצוינים. ואין לי בעיה של ממש עם קירה נייטלי, שחקנית יפה לא רעה בכלל. אם כי אין לי מושג אם היא מתאימה לדמות או לא, את הספר לא קראתי עדיין, אני מקווה שאספיק לקרוא לפני הסרט.
ועוד משהו משותף לזה ול"גטסבי הגדול", בשניהם יש שוט של סוס הדוהר בסלאו מושן. קודם ל'אנה' חיכיתי יותר אבל אחרי שני הטריילרים וצפייה ב"רומיאו + יוליה" המעולה הציפיות שלי לסרטו של באז לורמאן הרבה יותר גבוהות.
לא קראתי אנה קרנינה
ובכל זאת אני בטוח שגיבוריו הרוסים לא דיברו במבטא בריטי.
זה באמת מצחיק.
לא משנה איפה העלילה מתרחשת, תמיד בסרט תקופתי כולם ידברו עם מבטא בריטי.
במיוחד בסרט בריטי.
(ל"ת)
תמיד תהיתי,
נניח שבאמריקה או בריטניה עושים, נגיד, סרט על החזית הרוסית במלחמת העולם השנייה, אבל מחליטים שכל הדמויות בה ידברו רוסית, (לא רק רוסית, כמובן, אני מדבר על כל שפה אפשרית שאינה אנגלית) האם זה מתכון להצלחה כלכלית? האם בכלל מישהו יעז לעשות דבר כזה*?
(*מספרים שלפני מותו, סרג'יו ליאונה עבד על הכנת אפוס על המצור על ליניגרד, וככל הנראה כל הדמויות היו מדברות את שפתן שלהן, למרות שבמקרה הזה הגיבור אמור היה להיות כתב אמריקאי הלכוד בעיר, אבל הכוונה הובה)
עשו את זה כבר, ובהצלחה:
למשל, ב-'היום הארוך ביותר' מ-1962, סיפור הפלישה לנורמנדי, כל הדמויות הגרמניות מדברות גרמנית.
זה גם די נכון ב״ממזרים חסרי כבוד״
שם מלבד לחלק מסצינת הפתיחה, לא נעשה שימוש באנגלית ע״י דמויות שאינן ממוצא אמריקאי (אלא אם הן מדברות עם הממזרים, כמובן)
למה ספוילר? אלו ה10 דקות הראשונות של הסרט.
בממזרים תמיד מדברים בשפה שהם רגילים או שהכי הגיוני להשתמש בה באותה סיטואציה.
האמת, לא יודע
אולי כי למרות שמדובר בעשר הדקות הראשונות של סרט, מדובר בסצינה מותחת שתוצאותיה משפיעות על המשך הסרט. מצד שני, כל מי ששמע על השואה יכול לתאר לעצמו מה יקרה.
אתה מדבר ספציפית על רוסית,
או בכלליות על שפה זרה? כי לגבי שפות זרות בכלליות יש דוגמאות, לא? "ממזרים" ו"מכתבים מאיוו ג'ימה" הן הדוגמאות הראשונות שקופצות לי לראש כי ראיתי אותן לאחרונה, אבל בטוח יש עוד.
וואלה, שחכתי את "מכתבים מאיוו ג'ימה". דוגמא מעולה.
(ל"ת)
"הפסיון של ישו".
והוא גם היה הצלחה כלכלית לא קטנה בכלל.
ובכל זאת, סרטים כאלה הם מעטים.
וזה מה שעושה אותם מיוחדים
(כמו כל דבר שבא במנות קטנות). ככה הם מרגישים "פרויקט מיוחד", וככה הם מרשימים בהשקעה בהם.
בבל
חלק ניכר מהדמויות שם הן אמנם אנגלוסכסיות ודוברות אנגלית, אבל היפנים מדברים יפנית, המכסיקנים ספרדית, והעיראקים ערבית.
לא יודעת עד כמה הוא הצליח קופתית, אבל הוא היה מועמד לאוסקר על הסרט הטוב ביותר.
מרוקאים, לא עירקים.
ונדמה לי שהסרט דובר שפה הזרה שהכי הצליח באמריקה הוא "נמר, דרקון" (הכנסות של 128 מיליון) אם כי הוא לא הוליוודי. אני חושב שאם בהוליווד יוציאו יותר סרטים דוברי שפות זרות למדינה אנשים שמה יתרגלו לזה די מהר ומיד נתחיל לראות סרטים כאלה מנפצים קופות. רק שלהוליווד אין באמת סיבה של ממש לעשות זאת.
אגב, "מכתבים מאיו ג'ימה" לא היה הצלחה קופתית גדולה בכלל, הוא אפילו הכניס פחות מהתקציב שלו (שהוא גם ככה די קטן).
מצד שני,
רק שליש מ"ממזרים חסרי כבוד" היה באנגלית, והוא היה הסרט הכי מצליח של טרנטינו אי פעם.
הוא בכל זאת הכניס קצת פחות מ"נמר, דרקון"
אבל מה שמעצבן באמת הוא הטריילרים שמקבלים הסרטים הזרים בארה"ב. גם אם הסרט דובר 100% צרפתית לא תשמע אפילו מילה אחת בצרפתית בטריילר כולו (מה שרק מגחך את הטריילר). וב'ממזרים' לא היה לאף אחד מושג שהוא יהיה כזה לפני שהופץ, כי בטריילרים שלו אין מילה שאינה באנגלית (חוץ מה 'ניין! ניין! ניין! ניין!' של היטלר, כמובן).
אתה צודק
הם בכלל דיברו בצרפתית עם מבטא רוסי
טריילר לאנה קארנינה בלי "כל המשפחות המאושרות דומות זו לזו, כל משפחה אומללה – אומללה בדרכה", נו מילא, אבל זה נראה כאילו הפכו את אנה קארנינה, ספר מדהים בעל עשרות רבדים שמתאר את החיים במעמד הגבוה של החברה הרוסית על שלל גבניהים, לסיפור אהבה סתמי, אישה עוזבת את בעלה בשביל גבר צעיר, זה נשמע כל כך, נדוש וגרוע.
ודרך אגב, מי שמעוניין לקרוא את הספר כהכנה או בעקבות הסרט, אל תסתכלו על הכריכה האחורית שלו, היא בעצם מספרת את סוף הספר.
הסוף הוא "ידוע"
אם יש משהו שהספר מפורסם בו זה משפט הפתיחה שלו, והסוף. לדעתי לא במקרה הטריילר מדגיש את האלמנט הזה.
לא קראתי את הספר, אבל מבחינתי הספויילר כאן הוא כמו "אני אביך" – קשה מאוד לא להיוודע אליו.
(כנראה שזה מהמקרים האלה שבהם הדרך היא החשובה וכו' וכו'. שוב, לא קראתי את הספר)
נההה, זה כן מקלקל
לפחות לי זה קלקל כשקראתי את הספר. ומכיוון שיחסית מעט אנשים אשכרה קראו אותו, נראה לי שצריך לחוקק חוק לפיו לפחות מי שלא קרא, לא יספיילר לאחרים.
אני דווקא שמחה שהשמיטו את המשפט הלעוס והמאוס הזה
לא רק שהוא לא מייצג את הספר ושטחנו אותו עד דק, הוא גם פשוט לא נכון.
הוא לא אמור להיות נכון, חלק מהיופי של הספר זה שהוא גורם לך להאמין בנכונותו ואז מפריח אותו כאילו בדרך אגב.
היי, ורונסקי הוא קיק-אס!
(ל"ת)
וואו, זה היה... מגוחך.
ממה שהבנתי מהטריילר זה נראה כמו סרט די גרוע. ממש גרוע. משהו לא הסתדר לי בו.
וממתי קיירה נייטלי "זוכה" לשנאה כזו? ולמה!?
ושוב
פרס של שום דבר בעצם למי שיזהה את היצירה הקלאסית שמופיעה לזמן קצר מאד (שלושה אקורדים, טכנית) בפתיחה.
ולגבי נייטלי ,היא אולי לא שחקנית השנה או אפילו השבוע, אבל היא גם לא כזאת גרועה. הילד מקיק-אס נמצא כאן והיא זאת שמפריעה לאנשים?
שני האקורדים הראשונים הזכירו לי את הפרק הרביעי של
הסימפוניה התשיעית של בטהובן, אבל זה לא זה. אני מניח שזו תחילתה של מערכה אופראית ואני לא מכיר אופרות (בעוד שיצירות אינסטרומנטליות אני מתיימר להכיר).
רוצה להביך אותי בתשובה?
סליחה, התכוונתי לבלטית ולא לאופראית.
(ל"ת)
לי קיירה נייטלי מפריעה
בעיקר בגלל גאווה ודעה קדומה. זה פשוט תסריט חוזר. הם שחטו בסרט הזה את הדמות של ליזי (שלא נדבר על מר דארסי, אבל זה לא שייך). קיירה לקחה דמות שנונה ומלאת חיוניות והפכה אותה לנערה מתבגרת עשויה מפלקט שרק בוכה כל הזמן. ובתור מעריצה מושבעת של הספר, זה ממש צרם.
אז הנה, זה קורה שוב. אין לה פשוט מספיק עומק לדמויות כאלו.
לא חושבת שנייטלי שחקנית מעולה
או מתאימה במיוחד לתפקיד אליזבת בנט. ובכל זאת, כל הבעיות שמנית הן בעיות בתסריט, שהוא אכן הפגם המרכזי וההרסני ביותר בגרסה של רייט לגאווה ודעה קדומה. קשה להאמין שנייטלי היתה יכולה לקחת תסריט כזה ולא לשחוט את הדמות.
תהיה-
רק לי מציק שכל פעם שבעולם המערבי מוציאים סרט שהשפה המדוברת בו היא לא אנגלית, נקודת המוצא שלהם היא שהדמויות מדברות במבטא בריטי?
יוצא דופן בולט הוא "נערה עם קעקוע דרקון", שעם כל הערכתי לפינצ'ר- כולנו יודעים שהמבטא שם לא היה הצלחה מסחררת (בלשון המעטה)
כן, רק לך.
אתה כל כך בודד במערכה שאף אחד לא כתב על זה ממש בעמוד הזה.
אז לא קראתי את כל התגובות בעמוד, תירה בי ><
(ל"ת)
וגם אם זה לא היה עולה בתגובות,
האם זה נראה לך הגיוני שאתה האדם היחיד (היחיד!) ששם לב לזה, ושזה מפריע לו?
נו באמת,
בעברית מדוברת, כשמישהו שואל "תגידו, רק לי מפריע ש-X?", הוא בדרך-כלל מתכוון לומר "האם גם אתם סבורים כמוני ש-X?" הוא לא בא להגיד שהוא היחיד בעולם שחושב משהו. זו פשוט צורת ביטוי סטנדרטית.
לא רק בעברית.
, בכל שפה בה משתמשים בביטוי הזה במשמעות הזאת, זה מעצבן. זה מעצבן כי זה שגוי, וכי כמו שציינת, מאוד קל להשתמש בניסוח ברור יותר.
מצד שני, זה ניסוח מקובל
ביום-יום – גם אם יש ניסוח ברור יותר שקל להשתמש בו – ואנשים בד"כ לא עושים את זה בכוונה כדי לעצבן. ואם היינו צולבים כל אחד שמשתמש בכל ביטוי שמעצבן אותנו, זה מה שהיינו עושים כל היום…
זה נשמע יום כיפי :-)
(ל"ת)
היא עיוותה את אנה אך בבקשה אל תעוותו את שמה.
קוראים לה קירה ולא קיירה. בנוסף למי שלא שם לב זה לא סרט הוליוודי, יחד עם זאת עם כל הפגמים בסרט כולל קייייייירה, הוא עדיף על מה שהולייווד עושה היום.
אחחח נוצות, קטיפה ושלג... |חוככת ידיים מאסיבית|
טוב אני פשוט אוהבת דרמות תקופתיות ועדיף להשלים עם זה במקום להתחבט! :-)
המוסיקה מרהיבה, ב0:47 היא מרתקת ממש
השפם של הצעירצ'יק אכן מעורר אנטגוניזם אוטומטי, וחבל על כך
ואני מסכימה שהרושם הוא יותר מידי לאב-סטורי-קלישאיי ופחות מידי יצירה רחבה ודקת היבטים.
ואיך לא הזכרתם את הדוכסית?
שם קירה כבר שיחקה תפקיד ממש אבל ממש דומה.